欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《漁家傲·天接云濤連曉霧》原文及翻譯

    時(shí)間:2021-04-11 10:24:12 古籍 我要投稿

    《漁家傲·天接云濤連曉霧》原文及翻譯

      《漁家傲·天接云濤連曉霧》是宋代女詞人李清照的作品。此詞寫夢中海天溟蒙的景象及與天帝的問答,隱寓對社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿與失望,對理想境界的追求和向往。下面是其原文及翻譯,歡迎閱讀:

      漁家傲·天接云濤連曉霧

      宋代:李清照

      天接云濤連曉霧,星河欲轉(zhuǎn)千帆舞。仿佛夢魂歸帝所。聞天語,殷勤問我歸何處。

      我報(bào)路長嗟日暮,學(xué)詩謾有驚人句。九萬里風(fēng)鵬正舉。風(fēng)休住,蓬舟吹取三山去!

      譯文

      水天相接,晨霧蒙蒙籠云濤。銀河欲轉(zhuǎn),千帆如梭逐浪飄。夢魂仿佛回天庭,天帝傳話善相邀。殷勤問:歸宿何處請相告。

      我回報(bào)天帝說:路途漫長啊,又嘆日暮時(shí)不早。學(xué)做詩,枉有妙句人稱道。長空九萬里,大鵬沖天飛正高。風(fēng)啊!千萬別停息,將我這一葉輕舟,直送往蓬萊三島去。

      注釋

      星河:銀河。

      轉(zhuǎn):《歷代詩余》作“曙”。

      帝所:天帝居住的`地方。

      天語:天帝的話語。

      我報(bào)路長嗟日暮:路長,隱括屈原《離騷》:“路曼曼其修遠(yuǎn)兮,我將上下而求索”之意。日暮,隱括屈原《離騷》:“欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮”之意。嗟,慨嘆。

      “我報(bào)”二句:意謂人生路長而時(shí)光漸晚,徒有詩才,志事難酬。報(bào),回答。路長:意仿《離騷》上的“路曼曼其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”。王灼《碧雞漫志》云:李清照少時(shí)便有古詩名氣,“才力華贍,逼近前輩。”但男女不平等的封建社會(huì),其才華被扼制,不能有所作為,故說“謾有”。謾:徒,空。驚人句,化用《江上值水如海上勢聊短述》有“語不驚人死不休”詩句

      九萬里:《莊子·逍遙游》中說大鵬乘風(fēng)飛上九萬里高空。

      鵬:古代神話傳說中的大鳥。

      蓬舟:像蓬蒿被風(fēng)吹轉(zhuǎn)的船。古人以蓬根被風(fēng)吹飛,喻飛動(dòng)。

      吹。捍档谩

      三山:《史記·封禪書》記載:渤海中有蓬萊,方丈,瀛洲三座仙山,相傳為仙人所居住,可以望見,但乘船前往,臨近時(shí)就被風(fēng)吹開,終無人能到。


    【《漁家傲·天接云濤連曉霧》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》原文及賞析01-06

    李清照漁家傲天接云濤連曉霧譯文及賞析03-22

    《漁家傲·天接云濤連曉霧》李清照宋詞注釋翻譯賞析04-12

    李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》鑒賞及譯文參考01-07

    李清照《漁家傲·天接云濤連曉霧》作品鑒賞11-12

    漁家傲范仲淹原文及翻譯10-26

    范仲淹漁家傲原文及翻譯10-26

    范仲淹《漁家傲》的原文及翻譯賞析03-25

    范仲淹《漁家傲·秋思》原文欣賞及翻譯11-02

    淡黃柳·空城曉角原文翻譯及賞析04-10