欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩歌賞析

    時(shí)間:2021-06-09 14:47:12 古籍 我要投稿

    《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩歌賞析

      古詩和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過程中要注意積累。古詩文翻譯要以直譯為主,并保持語意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。接下來小編為你帶來《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩歌賞析,希望對你有幫助。

    《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩歌賞析

      《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文

      息徒蘭圃,秣馬華山。

      流磻平皋,垂綸長川。

      目送歸鴻,手揮五弦。

      俯仰自得,游心太玄。

      嘉彼釣翁,得魚忘筌。

      郢人逝矣,誰與盡言?

     、偬m圃:有蘭草的野地。

      ②秣馬:飼馬。

     、鄞(音波):用生絲做繩系在箭上射鳥叫做弋,在系箭的絲繩上加系石塊叫做磻。皋:水邊地。這句是說在皋澤之地弋鳥。

      ④綸:指釣絲。

     、菸逑遥簶菲髅婆枚孕。

      ⑥太玄:就是大道。“游心太玄”,是說心中對于道有所領(lǐng)會(huì),也就是上句“自得”的意思。

      ⑦筌:捕魚竹器名。《莊子·外物》道:“筌者所以在魚,得魚而忘筌!庇值溃骸把哉咚栽谝,得意而忘言。”“得魚忘筌”是“得意忘言”的比喻,說明言論是表達(dá)玄理的手段,目的既達(dá),手段就不需要了。

      點(diǎn)擊查看:高中語文必背古詩詞大全和鑒賞

      《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯

      我們的部隊(duì)于蘭圃休息,在青草豐茂的山坡喂馬,在水邊的原野用石彈(磻)打鳥,在長河里釣魚。一邊目送著南歸的鴻雁,一邊信手揮彈五弦琴。一舉一動(dòng)都悠然自得。對大自然的'奧妙之道能夠心領(lǐng)神會(huì),十分快樂!不禁贊賞《莊子》中那位漁翁捕到了魚,忘掉了筌(捕魚工具)的風(fēng)神。(以上幾句委婉地勸諭其兄歸隱田園,享受大自然的樂趣,放棄軍旅生活。)同心同德的郢人已經(jīng)死了,這些話跟誰多說了都沒用。(作者擔(dān)心嵇喜與他志趣相異,難以接受其勸諭,表示惋惜。)

      《贈(zèng)秀才入軍·其十四》詩歌賞析

      本篇原列第十四首,詩人想象嵇喜行軍之暇領(lǐng)略山水樂趣的情景。他將在長滿蘭草的野地上休息,在鮮花盛開的山坡上喂馬,在草地上弋鳥,在長河里釣魚。一邊若有所思地目送南歸的鴻雁,一邊信手撫彈五弦琴。他的心神游于天地自然之中,隨時(shí)隨地都對自然之道有所領(lǐng)悟。顯然這里所寫的與其說是征人生活,不如說是抒寫詩人自己縱心自然的情趣。最后詩人用《莊子》中“匠石斫堊”的典故來表達(dá)自己對嵇喜從軍遠(yuǎn)去的惋惜心情。此詩中“目送歸鴻,手揮五弦”二句是歷來為人們所稱道的妙句。它以凝練的語言傳寫出高士飄然出世、心游物外的風(fēng)神,傳達(dá)出一種悠然自得、與造化相侔的哲理境界。

      嵇康簡介:嵇康,“竹林七賢”之一,字叔夜,譙郡铚人。三國時(shí)魏末著名的文學(xué)家、思想家、音樂家,是魏晉玄學(xué)的代表人物之一。嵇康幼年喪父,成年后娶長樂公主(一說為曹操孫女,沛王曹林之女;一說為曹操曾孫女,曹林之孫女)為妻,任郎中,中散大夫,并有一子嵇紹。

      嵇紹被其父于獄中交付與山濤撫養(yǎng),并且被山濤推薦為官,但他的為官之道與其父親截然不同,他成為了一個(gè)為皇帝忠誠保駕的馴臣。有一次,晉惠帝兵敗被困,文武百官紛紛逃散,唯有嵇紹衣冠端正的以自己的身軀保護(hù)了皇帝,死的忠心耿耿。嵇康不喜為官,平時(shí)以打鐵為樂(一說以此謀生)。大將軍司馬昭曾想聘他為自己的掾吏,嵇康堅(jiān)守志向不愿出仕,離家躲避到河?xùn)|。

    【《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文翻譯及詩歌賞析】相關(guān)文章:

    贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯及賞析04-12

    《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文、翻譯及賞析01-31

    贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯賞析08-13

    贈(zèng)秀才入軍·其十四原文、翻譯及賞析01-07

    《贈(zèng)秀才入軍·其十四》原文及賞析10-15

    贈(zèng)秀才入軍·其十四原文及賞析08-17

    《贈(zèng)秀才入軍》翻譯賞析10-20

    《四言贈(zèng)兄秀才入軍詩十八首·其十四》原文及譯文04-28

    贈(zèng)秀才入軍(嵇康)10-30