欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《劉氏善舉》原文及譯文

    時(shí)間:2024-01-16 12:21:59 春鵬 古籍 我要投稿

    《劉氏善舉》原文及譯文

      在人們?cè)絹碓阶⒅刈陨硭仞B(yǎng)的今天,需要使用報(bào)告的情況越來越多,寫報(bào)告的時(shí)候要注意內(nèi)容的完整。其實(shí)寫報(bào)告并沒有想象中那么難,以下是小編為大家整理的《劉氏善舉》原文及譯文,希望能夠幫助到大家。

      原文

      劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也,育一兒,晝則疾耕于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒(zhé)以斗升相濟(jì)。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺 (wèi)之。鄉(xiāng)里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之,曰“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事。”母卒三年,劉家大火,屋舍衣物殆(dài)盡,鄉(xiāng)鄰 給衣物,且為之伐木建屋,皆念劉氏之情也。時(shí)劉兒方悟母之善舉也。

      譯文

      劉氏是某一個(gè)鄉(xiāng)里的寡婦,撫養(yǎng)有一個(gè)孩子。她白天在田間努力耕作,晚上點(diǎn)著燭火在織機(jī)上紡織,終年都像這樣。鄰居中有窮困的人,她往往用一升一斗的糧食 救濟(jì)他們。偶爾沒有衣服穿的人,她就把自己的衣服贈(zèng)送給他們,鄉(xiāng)里的人都稱贊她的善良。

      然而她的兒子不理解,心里很有怨言。劉氏就告誡他,說:“為別人做 好事,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”劉氏死后三年,劉家遭遇大火,宿舍衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,還為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉寡婦 的情意呀。這時(shí)劉寡婦的兒子才明白母親做好事的原因。

      句子理解

      1.晝則耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是:白天在田間耕作,晚上就著燭火在織機(jī)上紡織,整年都是這樣。

      2.與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事:為別人做(好)事,是作為人的本分,哪一個(gè)人不會(huì)遭遇緊急的事情呢?

      文言知識(shí) 釋“輒” “輒”是個(gè)文言虛詞,解釋為“就”、“往往”、“常!、“總是”。上文“輒以斗升相濟(jì)”,意為往往用一斗一升的糧食救助他人。成語“動(dòng)輒得咎”,意為動(dòng)不動(dòng)就受到批評(píng)。

      道理 《劉氏善舉》告訴我們:幫助別人也是幫自己 。多給別人做好事的人,當(dāng)自己有困難時(shí),別人也會(huì)來幫助的。人都有需要幫助的時(shí)候,助人為樂是一件善事,善有善報(bào),我為人人,人人為我。 劉家兒子“方悟”,他“悟”出了對(duì)別人做好事,別人也會(huì)回報(bào)自己的道理。

      原文

      未知 佚名

      劉氏者,某鄉(xiāng)寡婦也。育一兒,晝則疾耕作于田間,夜則紡織于燭下,竟年如是。鄰有貧乏者,劉氏輒以斗升相濟(jì)。偶有無衣者,劉氏以己之衣遺之。鄉(xiāng)里咸稱其善。然兒不解,心有憾。母誡之曰:“與人為善,乃為人之本,誰無緩急之事!蹦缸淙,劉家大火,屋舍衣物皆盡。鄉(xiāng)鄰紛紛給其衣物,且為之伐木建第,皆念劉氏之情也。時(shí)劉兒方悟母之善舉也。

      譯文

     。ㄓ幸粋(gè))姓劉的一個(gè)人是某一個(gè)鄉(xiāng)里的寡婦,養(yǎng)育(有)一個(gè)孩子。白天在田間努力耕作,晚上點(diǎn)著蠟燭在織機(jī)上紡織,整年都像這樣。鄰居中有窮困的人,劉氏就用糧食救濟(jì)他們。偶爾有沒有衣服穿的人,劉氏就把自己的衣服贈(zèng)送給他們。鄉(xiāng)里的人都稱她善良。然而她孩子不理解,心里有怨言。母親告誡他,說:“和別人相處要善良,是做人的根本,誰沒有緊急的事情呢?”母親(指劉氏)死后三年,劉家遭遇大火,房屋衣物全部被燒光。大家不僅給他衣服,并且為他砍樹建造房屋,這都是懷念劉氏的恩情!這時(shí)劉氏的孩子才明白母親的善舉。

      注釋

      者:......的人

      晝:白天。

      耕:耕種。

      竟年:終年,一年到頭。

      如:像。

      是:代詞,這樣。

      貧:貧窮。

      輒:就。

      相:代“貧困者”。

      濟(jì):救助,幫助。

      偶:偶爾。

      以:把。

      遺(wèi):贈(zèng)送。

      之:代詞,代“無衣者”。

      憾:怨恨。

      咸:皆, 全,都。

      稱:稱贊。

      然:然而。

      誡:告誡。

      與:與,偕同之意。

      為:做。

      善:好,好的,善良的。

    【《劉氏善舉》原文及譯文】相關(guān)文章:

    劉氏善舉原文注釋譯文及賞析09-26

    劉氏善舉的原文翻譯10-21

    《劉氏善舉》原文翻譯11-12

    劉氏善舉翻譯09-08

    《劉氏善舉》文言文原文注釋翻譯10-09

    劉氏善舉文言文及翻譯04-14

    《王叔文母劉氏》原文及譯文賞析09-25

    劉大樾《乞人張氏傳》的原文及譯文賞析04-08

    《程氏愛鳥》原文及譯文09-24