欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    登高原文及譯文

    時間:2022-09-24 12:03:43 古籍 我要投稿

    登高原文及譯文

      登高

      風(fēng)急天高猿嘯哀,渚清沙白鳥飛回。

      無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。

      萬里悲秋常作客,百年多病獨登臺。

      艱難苦恨繁霜鬢,潦倒新停濁酒杯。

      注釋

     。、渚:水中的小洲。

     。病⒒兀夯匦。

      3、百年:猶言一生。

     。、潦倒:猶言困頓,衰頹。

     。、新停:這時杜甫正因病戒酒。

      譯文

      天高風(fēng)急秋氣肅煞,猿啼十分悲涼;

      清清河洲白白沙岸,鷗鷺低空飛回。

      落葉飄然無邊無際,層層紛紛撒下;

      無盡長江洶涌澎湃,滾滾奔騰而來。

      身在萬里作客悲秋,我常到處漂泊;

      有生以來疾病纏身,今日獨登高臺。

      時世艱難生活困苦,常恨鬢如霜白;

      困頓潦倒精神衰頹,我且戒酒停杯。

      賞析

      這一首重陽登高感懷詩,是大歷二年(767)在夔州寫的!叭娡ㄟ^登高所見秋江景色,傾訴了詩人長年飄泊老病孤愁的復(fù)雜感情,慷慨激越,動人心弦。”前半首寫登高所聞所見情景,是寫景;后半首寫登高時的感觸,是抒情。首聯(lián)著重刻畫眼前具體景物;頷聯(lián)著重渲染秋天氣氛;頸聯(lián)抒發(fā)感情,由異鄉(xiāng)飄泊寫到多病殘生;末聯(lián)寫白發(fā)日多,因病斷酒,映襯時世艱難。

      全詩八句都對,句句押韻。金性堯以為“是杜詩中最能表現(xiàn)大氣盤旋,悲涼沉郁之作!

    【登高原文及譯文】相關(guān)文章:

    登高的原文及譯文06-08

    《登高》原文及譯文09-25

    《登高》原文和譯文及賞析12-23

    登高原文譯文賞析09-16

    杜甫《登高》原文和譯文09-23

    登高原文、譯文、注釋、賞析06-11

    登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

    杜甫《登高》原文和譯文(含賞析)12-23

    杜甫《登高》譯文及注釋05-15

    古詩《登高》的注釋和譯文06-23