欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《秋歌》原文閱讀和賞析

    時(shí)間:2024-10-29 14:49:09 藹媚 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《秋歌》原文閱讀和賞析

      在日常學(xué)習(xí)、工作抑或是生活中,許多人對(duì)一些廣為流傳的詩(shī)歌都不陌生吧,詩(shī)歌在形式上,不是以句子為單位,而是以行為單位,且分行主要根據(jù)節(jié)奏,而不是以意思為主。你知道什么樣的詩(shī)歌才能算得上是好的詩(shī)歌嗎?下面是小編幫大家整理的《秋歌》原文閱讀和賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

    《秋歌》原文閱讀和賞析

      秋歌

      保羅·魏爾倫

      [靈石譯]

      秋日里

      嗚咽的

      小提琴

      單調(diào)的

      憂郁里

      慰我心。

      鐘響時(shí)

      我窒息

      而驚惕

      黯回想

      舊時(shí)光

      我哭泣

      恍惚間

      狂風(fēng)卷

      我飛離

      近又遠(yuǎn)

      如一片

      死葉子。

      賞析:

      這首詩(shī)表現(xiàn)出一些對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí)的憤懣不平,但更多地表達(dá)了對(duì)整個(gè)世界的絕望。“悲苦”似乎是一種與生俱來(lái)的莫名其妙的東西。生活并不是夢(mèng)幻,也不象浪漫主義描寫(xiě)的那樣甜美天真,而是帶有濃重的苦澀味。魏爾倫專(zhuān)事刻畫(huà)孤獨(dú)苦悶,與這種內(nèi)容相應(yīng),表現(xiàn)上主張“不要色彩,只要陰影”。我最早接觸他的就是這首最有名的詩(shī)—《秋歌》,這首詩(shī)以秋聲、秋風(fēng)、秋葉為“陰影”,渲染了詩(shī)人內(nèi)心的悲切憂傷,原先讀到的譯詩(shī)是這樣的:提琴幽咽奏秋聲,凄凄切切萬(wàn)種情。驚鐘搗心面如灰,往事難忘淚雙垂。秋風(fēng)起兮心兒碎,魂寂寞兮知有誰(shuí)?徘徊終日難定棲,落葉飄零東復(fù)西!西方象征主義先驅(qū)、法國(guó)詩(shī)人波德萊爾認(rèn)為,世界是殘酷的,詩(shī)歌的目的在于發(fā)泄“人生苦惱”,他給“美”下的定義是:任何美都會(huì)“有不幸在其中”,而“憂郁”則是“美的最燦爛出色的伴侶”。我認(rèn)為這是對(duì)《秋歌》下的最好注解。

      作者簡(jiǎn)介

      魏爾倫(Paul-Marie Verlaine,1844-1896):他是象征主義派別的早期領(lǐng)導(dǎo)人,他的詩(shī)歌以優(yōu)雅、精美且富有音樂(lè)性而著稱,曾被選為“詩(shī)王”,他擅長(zhǎng)捕捉生活中微妙的感覺(jué)和印象,詩(shī)歌常利用直覺(jué)和暗示,表達(dá)種凄婉哀傷的朦朧氛圍,對(duì)法國(guó)象征主義詩(shī)歌影響深遠(yuǎn)。其著作包括《憂郁的詩(shī)篇》《明智》《平行》《悲歌》等。

    【《秋歌》原文閱讀和賞析】相關(guān)文章:

    秋浦歌原文及賞析08-08

    子夜吳歌·秋歌原文及賞析11-27

    《子夜吳歌·秋歌》原文、翻譯及賞析10-11

    子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析10-29

    《子夜吳歌·秋歌》原文翻譯及賞析08-07

    《子夜吳歌·秋歌》原文賞析及翻譯12-18

    子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析12-17

    秋浦歌十七首原文及賞析02-27

    最新子夜吳歌·秋歌原文翻譯及賞析02-05

    和項(xiàng)王歌原文及賞析04-09