欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《賦得秋日懸清光》翻譯賞析

    時(shí)間:2021-02-22 09:20:17 古籍 我要投稿

    《賦得秋日懸清光》翻譯賞析

      《賦得秋日懸清光》作者為唐朝詩人王維。其古詩全文如下:

    《賦得秋日懸清光》翻譯賞析

      寥廓涼天靜,晶明白日秋。

      圓光含萬象,碎影入閑流。

      迥與青冥合,遙同江甸浮。

      晝陰殊眾木,斜影下危樓。

      宋玉登高怨,張衡望遠(yuǎn)愁。

      馀輝如可托,云路豈悠悠。

      【前言】

      《賦得秋日懸清光》是唐代詩人王維創(chuàng)作的一首五排。此詩為試律詩中的命題寫景之作。開頭點(diǎn)出物候變化,直接破題;接著寫秋日光影,描繪季節(jié)變化;然后渲染了一種悲涼的氣氛;最后表達(dá)了詩人積極樂觀的人生態(tài)度。

      【注釋】

      ⑴秋日懸清光:題出江淹《望荊山詩》:“寒郊無留影,秋日懸清光。”

     、屏壤嚎諘缟钸h(yuǎn)!冻o·遠(yuǎn)游》:“下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天!

     、蔷鳎好髁烈鄣臉幼。

     、葓A光:指日光。萬象:宇宙間一切事物或景象。

      ⑸碎影:細(xì)碎的光影。閑:靜。

     、叔模哼h(yuǎn)。青冥:形容青蒼幽遠(yuǎn)。指青天!冻o·九章·悲回風(fēng)》:“據(jù)青冥而攄虹兮,遂倏忽而捫天。”

     、私椋褐高b遠(yuǎn)的.江邊。甸,通“淀”。

     、剃帲褐戈帤。殊:絕,離。

      ⑼危樓:高樓。北魏酈道元《水經(jīng)注·沮水》:“危樓傾崖,恒有落勢!

      ⑽“宋玉”句:宋玉《九辯》:“悲哉秋之為氣也!蕭瑟兮草木搖落而變衰。憭栗(凄涼)兮若在遠(yuǎn)行,登山臨水兮送將歸!矎[(坎坷)兮貧士失職而志不平,廓落(孤獨(dú))兮羈旅而無友生(知心朋友)!

     、稀皬埡狻本洌簭埡狻端某钤姟分杏小皞(cè)身東望涕沾翰”、“側(cè)身南望涕沾襟”等句!端某钤姟沸蛟唬骸埃ê猓┏鰹楹娱g相……時(shí)天下漸弊,郁郁不得志,為《四愁詩》。”

     、锈泡x:即余暉,比喻天子的恩澤。

      ⒀云路:上天之路,升仙之路。喻仕宦顯達(dá)。悠悠:形容遙遠(yuǎn)!对娊(jīng)·王風(fēng)·黍離》:“知我者謂我心憂,不知我者謂我何求,悠悠蒼天,此何人哉?”

      【翻譯】

      天空寥廓環(huán)境清涼幽靜,秋天的太陽特別明亮。太陽光包羅萬象,光影倒映在安靜的河中。秋光原闊與青天相合,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去同江湖同沉浮。白晝里陰氣遠(yuǎn)離眾樹木,夕陽的斜影投向高樓。宋玉登高埋怨秋氣,張衡望遠(yuǎn)產(chǎn)生秋愁。太陽余輝如果可寄托,仕宦之云路怎會(huì)遙遠(yuǎn)。

      【鑒賞】

      此詩為命題寫景之作。首聯(lián)上句“寥廓”、“涼天”皆點(diǎn)出物候變化,暗指試題中的“秋”。下句更是明點(diǎn)“白日”、“秋”,直接破題。二聯(lián)上句正面寫日光,下句以水中之倒影暗指日光,且一“碎”字形容出水波搖動(dòng),更顯動(dòng)感。三聯(lián)從遠(yuǎn)處落筆,更分“青冥”、“江甸”上、下兩個(gè)層次來寫秋光。且“合”字可見上句為靜態(tài)之描寫,下句“浮”字為動(dòng)態(tài)之描寫。四聯(lián)從近處落筆,以“晝陰”、“斜影”襯寫日光,“殊”、“斜”二字又寫出季節(jié)變化,點(diǎn)出詩題之“秋”字。五聯(lián)用典,渲染一種悲涼的氣氛,古人以悲秋為傳統(tǒng),故此聯(lián)亦有點(diǎn)題之意。然末聯(lián)突起,一反上聯(lián)之悲涼情調(diào),代之以對(duì)仕宦之向往,表達(dá)了積極樂觀的人生態(tài)度。

    【《賦得秋日懸清光》翻譯賞析】相關(guān)文章:

    賦得秋日懸清光_王維的詩原文賞析及翻譯08-03

    賦得秋日懸清光詩詞鑒賞07-08

    王維寫月光的古詩:賦得秋日懸清光11-09

    《賦得江邊柳》翻譯及賞析08-28

    《賦得古原草送別》翻譯賞析04-21

    《賦得江邊柳》全詩翻譯賞析08-21

    賦得雞_李商隱的詩原文賞析及翻譯08-03

    賦得蟬原文及賞析07-19

    草/賦得古原草送別原文、翻譯及賞析03-11