欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    陳情表原文及賞析

    時(shí)間:2022-12-05 15:01:41 古籍 我要投稿

    陳情表原文及賞析

      在日常的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編精心整理的陳情表原文及賞析,歡迎閱讀與收藏。

      原文:

      臣密言:臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)伯叔,終鮮兄弟,門衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強(qiáng)近之親,內(nèi)無(wú)應(yīng)門五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。(愍同:憫)逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養(yǎng)無(wú)主,辭不赴命。詔書特下,拜臣郎中,尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬。猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)。臣具以表聞,辭不就職。詔書切峻,責(zé)臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門,急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順?biāo)角椋瑒t告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)。今臣亡國(guó)賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)。臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節(jié)于陛下之日長(zhǎng),報(bào)養(yǎng)劉之日短也。烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)。臣之辛苦,非獨(dú)蜀之人士及二州牧伯所見明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜憫愚誠(chéng),聽臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當(dāng)隕首,死當(dāng)結(jié)草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞。(祖母一作:祖母劉)

      注釋:

      “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對(duì)君王指陳時(shí)事、直言規(guī)勸抑或使之改正錯(cuò)誤的文體。

      【臣以險(xiǎn)釁,夙遭閔兇】

      以:因險(xiǎn)釁(xiǎnxìn):兇險(xiǎn)禍患(這里指命運(yùn)不好)。險(xiǎn),艱難,禍患;釁,災(zāi)禍

      夙:早時(shí),這里指年幼的時(shí)候。

      閔:通“憫”,指可憂患的事(多指疾病死喪)

      兇:這里指他家中不幸的事

      【慈父見背】

      見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說(shuō)法。指棄我而死去。

      【行年四歲,舅奪母志】

      行年:經(jīng)歷的年歲

      舅奪母志:舅舅強(qiáng)行改變母親想要守節(jié)的志愿。這是母親改嫁的委婉說(shuō)法

      【祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養(yǎng)】

      憫:憐憫。蘇教版作“愍”。

      躬親:親自

      【至于成立】

      至于:直到。

      于:介詞,引出對(duì)象

      成立:成人自立

      【終鮮兄弟】

      終:又;

      鮮:少,這里指“無(wú)”的意思

      【門衰祚薄,晚有兒息】

      門:家門。

      門衰祚。杭议T衰微,福分淺。混瘢▃uò):福分

      兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)

      【外無(wú)期功強(qiáng)近之親】

      期:滿一周年。

      功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關(guān)系比較近的親屬。“期功”意為“穿一周年孝服的人”。

      強(qiáng)近:勉強(qiáng)算是接近的

      【內(nèi)無(wú)應(yīng)門,五尺之僮】

      應(yīng)門:照應(yīng)門戶。

      五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆

      【煢煢孑立,形影相吊】

      煢煢:孤單的樣子

      孑:孤單孑立:蘇教版作“獨(dú)立”

      吊:安慰

      【夙嬰疾病,常在床蓐】

      嬰:纏繞,這里指疾病纏身

      蓐:陳草復(fù)生。引申為草墊子、草席。

      【臣侍湯藥,未曾廢離】

      廢:廢止,停止服侍

      離:離開

      【逮奉圣朝,沐浴清化】

      逮:及,到

      奉:承奉

      圣朝:指晉朝

      沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化

      【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才】

      察:考察和推舉

      孝廉:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當(dāng)?shù)氐娜宋铮虺⑼扑]孝順父母、品行廉潔的人出來(lái)做官

      舉:推舉

      秀才:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

      【辭不赴命】

      辭:辭謝。

      赴:接受。

      命:任命。

      【拜臣郎中】

      拜:授予官職

      郎中:尚書省的屬官

      【尋蒙國(guó)恩,除臣洗馬】

      尋:不久

      除:拜官受職

      洗馬:即太子冼馬(xiǎn),太子的侍從官

      【猥以微賤,當(dāng)侍?hào)|宮,非臣隕首所能上報(bào)】

      猥:自謙之詞,猶“鄙”

      微賤:卑微低賤

      當(dāng):擔(dān)任

      東宮:指太子,因太子居住在東宮,這里是借代

      隕首:頭落地,指殺身。隕,落

      【詔書切峻,責(zé)臣逋慢】

      切峻:急切而嚴(yán)厲

      逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脫慢:怠慢,輕慢。

      【急于星火】

      急于星火:于星火急。于:比星火:流星的光比流星的墜落還要急。指催逼的十分緊迫。

      【劉病日篤】

      篤:病重,沉重

      日:一天比一天

      【欲茍順?biāo)角,則告訴不許】

      茍:姑且

      告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)

      【實(shí)為狼狽】

      實(shí)為:總結(jié)上文

      狼狽:形容進(jìn)退兩難的情形

      【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】

      伏惟:俯狀思量。古時(shí)下級(jí)對(duì)上級(jí)表示恭敬的詞語(yǔ),奏疏和書信里常用。

      故老:年老而德高的舊臣

      蒙:受

      矜育:憐惜養(yǎng)育

      【且臣少仕偽朝】

      偽朝:蔑稱,指被滅亡蜀朝

      【歷職郎署,本圖宦達(dá),不矜名節(jié)】

      歷職:連續(xù)任職

      郎署:郎官的衙署。李密在蜀國(guó)曾任郎中和尚書郎。署:官署,衙門

      圖:希圖。

      宦達(dá):官職顯達(dá);,做官;達(dá),顯貴

      不矜:不看重。矜,自夸

      【過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥(南朝《文選》加),豈敢盤桓,有所希冀】

      拔擢(zhuó):提拔

      寵命:恩命

      優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚

      盤桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職

      希冀:企圖,這里指非分的愿望

      【日薄西山】

      日薄西山:太陽(yáng)接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近

      【人命危淺】

      危淺:活不長(zhǎng),指生命垂危。危:微弱淺:指不長(zhǎng)

      淺:不長(zhǎng)

      【更相為命,是以區(qū)區(qū)不能廢遠(yuǎn)】

      更(gēng)相:交互

      是以:因此

      區(qū)區(qū):拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說(shuō)指“我”,自稱的謙詞

      廢遠(yuǎn):廢止遠(yuǎn)離。

      【烏鳥私情,愿乞終養(yǎng)】

      烏鳥私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心

      終養(yǎng):養(yǎng)老至終

      【臣之辛苦】

      辛苦:辛酸悲苦,這里指辛酸苦楚的處境(古今異義)

      【二州牧伯】

      二州:指梁州(在今陜西省漢中地區(qū))、益州(在今四川。

      牧:古代稱州的長(zhǎng)管;伯:長(zhǎng)

      【皇天后土,實(shí)所共鑒】

      皇天后土:文中指天地神明

      鑒:審察,識(shí)別

      【矜憫愚誠(chéng),聽臣微志,庶劉僥幸,以保卒余年】

      矜憫:憐恤。

      聽:任,這里是準(zhǔn)許、成全

      庶:庶幾,或許,表示希望或推測(cè)

      保:安;卒:終

      【死當(dāng)結(jié)草】

      結(jié)草:指報(bào)恩。

      典故,出自《左傳·宣公十五年》[2]。見成語(yǔ)“結(jié)草銜環(huán)”,說(shuō)春秋時(shí),晉大夫魏武子有愛妾,武子病時(shí),囑咐其子魏夥說(shuō),自己死后,令妾改嫁。到了病危時(shí),又說(shuō)令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,說(shuō)是遵守父親神志清醒時(shí)的遺命。傳說(shuō)后來(lái)魏夥和秦將杜回作戰(zhàn),看見一老人結(jié)草絆倒了杜回,夜間魏夥夢(mèng)見老人說(shuō)是魏武子妾的父親,幫助他是為了報(bào)答不令女兒殉葬的恩德,F(xiàn)在表示死后也會(huì)像結(jié)草老人一樣來(lái)報(bào)答恩情。

      【臣不勝犬馬怖懼之情,謹(jǐn)拜表以聞】

      不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔(dān)。

      犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話,用犬馬自比

      拜表:拜上表章

      聞:使動(dòng)用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

      翻譯:

      臣李密陳言:我因命運(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,父親就棄我而死去。我四歲的時(shí)候,舅父強(qiáng)迫母親改變了守節(jié)的志向。我的祖母劉氏,憐憫我年幼喪父,便親自撫養(yǎng)。臣小的'時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)不能走路。孤獨(dú)無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,門庭衰微、福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應(yīng)門戶的童仆,生活孤單沒(méi)有依靠,只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母劉氏又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止離開她。

      到了晉朝建立,我蒙受著清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,察舉臣為孝廉,后來(lái)又有名叫榮的刺史推舉臣為優(yōu)秀人才。臣因?yàn)楣┓钯狆B(yǎng)祖母的事無(wú)人承擔(dān),辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書,任命我為郎中,不久又蒙受國(guó)家恩命,任命我為太子的侍從。我憑借卑微低賤的身份,擔(dān)當(dāng)侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身所能報(bào)答朝廷的。我將以上苦衷上表報(bào)告,加以推辭不去就職。但是詔書急切嚴(yán)峻,責(zé)備我怠慢不敬?たh長(zhǎng)官催促我立刻上路;州縣的長(zhǎng)官登門督促,比流星墜落還要急迫。我很想奉旨為皇上奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報(bào)告申訴不被允許。我是進(jìn)退兩難,十分狼狽。

      我想晉朝是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫?zhàn)B育,況且我孤單凄苦的程度更為嚴(yán)重呢。況且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,擔(dān)任過(guò)郎官職務(wù),本來(lái)就希望做官顯達(dá),并不顧惜名聲節(jié)操。現(xiàn)在我是一個(gè)低賤的亡國(guó)俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因?yàn)樽婺竸⑹蠅勖磳⒔K了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。我如果沒(méi)有祖母,無(wú)法達(dá)到今天的地位;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我不能廢止侍養(yǎng)祖母而遠(yuǎn)離。

      我現(xiàn)在的年齡四十四歲了,祖母現(xiàn)在的年齡九十六歲了,這樣看來(lái)我在陛下面前盡忠盡節(jié)的日子還很長(zhǎng),而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子很短。我懷著烏鴉反哺的私情,乞求能夠準(zhǔn)許我完成對(duì)祖母養(yǎng)老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長(zhǎng)官所能明白知曉的,天地神明,實(shí)在也都能明察。希望陛下能憐憫我的誠(chéng)心,滿足我微不足道的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著應(yīng)當(dāng)殺身報(bào)效朝廷,死了也要結(jié)草銜環(huán)來(lái)報(bào)答陛下的恩情。我懷著像犬馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。

      賞析:

      1、融情于事。

      強(qiáng)烈的感情色彩是本文的一大特色,但作者無(wú)論是述自己的孤苦無(wú)依之情,還是述自己和祖母相依為命的深厚親情,都是通過(guò)敘事來(lái)表達(dá)的。而自己對(duì)朝廷恩遇的感激和對(duì)武帝的忠敬之心,也是以充滿情感的筆調(diào)來(lái)寫的。

      2、語(yǔ)言形象生動(dòng),自然精粹。

      本文雖然用了不少四字句、對(duì)偶句,有駢文的整儷之工,但語(yǔ)言卻絕不雕琢,而是十分自然真切,仿佛是從肺腑中流出,絲毫不見斧鑿痕跡。文章語(yǔ)言十分生動(dòng)形象,如第一段寫孤苦無(wú)依之狀,第二段寫州縣催迫之景,第三段寫祖母病篤的慘苦之象,都如在目前。此外本文在語(yǔ)言上還十分精練準(zhǔn)確,有些詞句,成了成語(yǔ)。

      本文排偶句的運(yùn)用極有特色,不僅音韻和諧,節(jié)奏鮮明,簡(jiǎn)潔練達(dá),生動(dòng)形象,而且感情真摯,具有震撼人心的力量。例如“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”,運(yùn)用比喻和夸張手法,將祖母危在旦夕,自己不忍廢離的深情形容得淋漓盡致;“臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤;欲茍順?biāo)角,則告訴不許”。通過(guò)對(duì)比,既突出了李密進(jìn)退兩難的無(wú)奈,又將盡忠之,與盡孝之情表現(xiàn)得真切而感人。

      創(chuàng)作背景

      魏元帝景元四年(263),司馬昭滅蜀漢。咸熙二年(265),司馬昭之子司馬炎逼曹奐禪位,當(dāng)了皇帝,定國(guó)號(hào)晉,改元泰始。泰始三年(267),晉武帝采取懷柔政策,征召蜀漢舊臣李密為太子洗馬,請(qǐng)他出來(lái)做官。此舉一來(lái)是當(dāng)時(shí)政局未穩(wěn),東吳尚據(jù)江左,為了減少滅吳的阻力,晉武帝籠絡(luò)西蜀賢達(dá),以顯示新朝的寬容和仁慈。二來(lái)是司馬氏集團(tuán)取代曹魏是通過(guò)一系列陰謀權(quán)術(shù)實(shí)現(xiàn)的,先以武力,后以禪讓,提出忠君沒(méi)有社會(huì)基礎(chǔ),便推出“以孝治天下”的綱領(lǐng)。李密當(dāng)時(shí)以孝聞名于世,順應(yīng)了統(tǒng)治者孝治的策略,才屢被征召。

      李密原是蜀漢后主劉禪的郎官,蜀漢滅亡后失去了仕途,便在家供養(yǎng)祖母劉氏。晉朝剛剛建立,李密對(duì)晉武帝還不甚了解,出于歷史的教訓(xùn),盲目在新朝做官禍福難料,不可能沒(méi)有后顧之憂。作為亡國(guó)之臣,李密深恐晉武帝懷疑自己懷念舊朝以矜名節(jié),招致大逆不道的罪名,引來(lái)殺身之禍。于是,李密以祖母年老多病無(wú)人奉養(yǎng),辭不赴命,并飽含血淚地向晉武帝呈上了這篇《陳情表》。

      后世影響

      《陳情表》在中國(guó)文學(xué)史上占有重要地位,與諸葛亮的《出師表》、韓愈的《祭十二郎文》并列為古代抒情散文三大杰作,膾炙人口,千古傳誦。其中有不少語(yǔ)句已經(jīng)化為成語(yǔ),如“煢煢獨(dú)立”“形影相吊”“日薄西山”“氣息奄奄”“人命危淺”“朝不慮夕”等,生動(dòng)形象,至今仍被人們廣泛引用。

      作者簡(jiǎn)介

      李密(224—287),西晉文學(xué)家。字令伯,一名虔。犍為武陽(yáng)(今四川省眉山市彭山區(qū))人。父早亡,母改嫁,與祖母劉氏相依為命。曾仕蜀為郎官。晉武帝時(shí)征為太子洗馬,他以劉氏年老無(wú)人奉養(yǎng),上《陳情表》,辭不就職。劉氏死后出任洗馬、溫令、漢中太守等。被讒免官,卒于家。

    【陳情表原文及賞析】相關(guān)文章:

    陳情表原文賞析及翻譯08-30

    陳情表原文、注釋及賞析12-02

    陳情表原文翻譯及賞析02-22

    陳情表原文翻譯及賞析精選04-01

    陳情表原文翻譯賞析09-07

    陳情表原文、翻譯、賞析03-24

    《陳情表》原文、注釋、翻譯與賞析11-30

    陳情表原文賞析及翻譯4篇08-30

    陳情表原文翻譯及賞析(5篇)01-27