欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    擬古 其一魏晉 陶淵明全文注釋翻譯及原著賞析

    時(shí)間:2022-06-11 08:24:25 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    擬古 其一(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析

      擬古其一

    擬古 其一(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析

      [魏晉]陶淵明

      榮榮窗下蘭,密密堂前柳。

      初與君別時(shí),不謂行當(dāng)久。

      出門萬(wàn)里客,中道逢嘉友。

      未言心未醉,不在接杯酒。

      蘭枯柳亦衰,遂令此言負(fù)。

      多謝諸少年,相知不忠厚。

      意氣傾人命,離隔復(fù)何有?

      作品賞析:

      〔說(shuō)明〕

      這組詩(shī)約作于宋武帝永初二年(421)前后,陶淵明五十七歲。

      擬古,就是摹擬古詩(shī)之意。但事實(shí)上這組詩(shī)并無(wú)摹擬之跡,完全是詩(shī)人

      自抒懷抱。從內(nèi)容來(lái)看,這組詩(shī)大多為憂國(guó)傷時(shí)、寄托感慨之作,其中多有

      托古諷今、隱晦曲折之辭。

      〔注釋〕

      (1)這首詩(shī)采取擬人的手法,借對(duì)遠(yuǎn)行游子負(fù)約未歸的怨恨,感慨世人結(jié)交不重信義,違背誓約,

      輕易初心。

      (2)榮榮:繁盛的樣子。這兩句寫當(dāng)初分別之景,有起興的作用。蘭取其貞潔,柳取其惜別。

      (3)君:指出門的游子。不謂行當(dāng)久:沒說(shuō)此行要很久。

     。4)中道:中途。嘉友:好友。

     。5)心相醉:內(nèi)心已為之傾倒,即一見傾心。這兩句是說(shuō),尚未飲酒交談,便一見傾心。

      (6)言:指臨別誓約。負(fù):違背,背棄。

      (7)多謝:多多告誡!豆旁(shī)為焦仲卿妻作》:“多謝后世人,戒之慎勿忘!毕嘀恢液瘢寒(dāng)

      面相知的朋友未必就是忠厚之人。此句及按下兩句皆為告誡之辭。

     。8)意氣:情誼,恩義。傾人命:送性命。離隔:分離,離棄。這兩句的意思是說(shuō),你為情誼可

      以不惜獻(xiàn)出一切,可當(dāng)那位不忠厚的朋友棄你而去之后,又有什么情誼存在呢?

      譯文:

      茂盛幽蘭在窗下,

      依依垂柳在堂前。

      當(dāng)初與你告別時(shí),

      未講此行很久遠(yuǎn)。

      出門萬(wàn)里客他鄉(xiāng),

      半道交朋結(jié)新歡。

      一見傾心似迷醉,

      未曾飲酒盡言談。

      幽蘭枯萎垂柳衰,

      背信之人違誓言。

      告誡世間青少年,

      相知未必心不變。

      你為情誼愿獻(xiàn)身,

      他將你棄無(wú)情感。

    【擬古 其一魏晉 陶淵明全文注釋翻譯及原著賞析】相關(guān)文章:

    還舊居(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析06-12

    詠三良(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析07-21

    歸園田居 其四(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析04-12

    魏晉全文注釋翻譯及賞析11-27

    和胡西曹示顧賊曹(魏晉 陶淵明)全文注釋翻譯及原著賞析04-14

    屈原全文注釋翻譯及原著賞析11-23

    月夜全文注釋翻譯及原著賞析01-09

    白居易全文注釋翻譯及原著賞析10-18

    辛棄疾全文注釋翻譯及原著賞析11-01