欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《回鄉(xiāng)偶書(shū)》原文、注釋、譯文

    時(shí)間:2022-07-24 13:58:35 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《回鄉(xiāng)偶書(shū)二首》原文、注釋、譯文

    《回鄉(xiāng)偶書(shū)二首》原文、注釋、譯文1

      其一

      少小離家老大回⑵,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰⑶。

      兒童相見(jiàn)不相識(shí)⑷,笑問(wèn)客從何處來(lái)⑸。

      其二

      離別家鄉(xiāng)歲月多,近來(lái)人事半消磨⑹。

      惟有門(mén)前鏡湖水⑺,春風(fēng)不改舊時(shí)波。

      注釋

     、排紩(shū):隨便寫(xiě)的詩(shī)。偶,說(shuō)明詩(shī)寫(xiě)作得很偶然,是隨時(shí)有所見(jiàn)、有所感就寫(xiě)下來(lái)的。

     、粕傩‰x家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開(kāi)家鄉(xiāng)。老大:年紀(jì)大了。賀知章回鄉(xiāng)時(shí)已年逾八十。

     、青l(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無(wú)改:沒(méi)什么變化。一作“難改”。鬢毛衰:老年人須發(fā)稀疏變少。鬢毛,額角邊靠近耳朵的.頭發(fā)。一作“面毛”。衰,此處應(yīng)是減少的意思。全句意謂口音未變鬢發(fā)卻已疏落、減少。

     、认嘁(jiàn):即看見(jiàn)我。相,帶有指代性的副詞。不相識(shí):即不認(rèn)識(shí)我。

      ⑸笑問(wèn):笑著詢(xún)問(wèn)。一本作“卻問(wèn)”,一本作“借問(wèn)”。

     、氏ィ褐饾u消失、消除。

     、绥R湖:湖泊名,在今浙江紹興會(huì)稽山的北麓,方圓三百余里。賀知章的故鄉(xiāng)就在鏡湖邊上。

      譯文

      其一

      我年少時(shí)離開(kāi)家鄉(xiāng),到遲暮之年才回來(lái)。我的鄉(xiāng)音雖未改變,鬢角的毛發(fā)卻已斑白。

      家鄉(xiāng)的兒童們看見(jiàn)我,沒(méi)有一個(gè)認(rèn)識(shí)我。他們笑著詢(xún)問(wèn)我:這客人是從哪里來(lái)的呀?

      其二

      我離別家鄉(xiāng)的時(shí)間實(shí)在已經(jīng)是很長(zhǎng)久了,回家后才感覺(jué)到家鄉(xiāng)的人事變遷實(shí)在是太大了。

      只有門(mén)前那鏡湖的碧水,在春風(fēng)吹拂下泛起一圈一圈的波紋,還和五十多年前一模一樣。

      《回鄉(xiāng)偶書(shū)二首》創(chuàng)作背景

      賀知章在唐玄宗天寶三載(744年),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江杭州蕭山),時(shí)已八十六歲。此時(shí)距他離開(kāi)家鄉(xiāng)已有五十多個(gè)年頭了。人生易老,世事滄桑,他心頭有無(wú)限感慨,于是寫(xiě)下了這組詩(shī)。

      《回鄉(xiāng)偶書(shū)二首》作者簡(jiǎn)介

      賀知章(659~744),唐代詩(shī)人。字季真,越州永興(今浙江省杭州市蕭山區(qū))人。武則天證圣元年(695年)進(jìn)士,授國(guó)子四門(mén)博士,遷太常博士。后歷任禮部侍郎、秘書(shū)監(jiān)、太子賓客等職。為人曠達(dá)不羈,有“清談風(fēng)流”之譽(yù),晚年尤縱,自號(hào)“四明狂客”“秘書(shū)外監(jiān)”。屬盛唐前期詩(shī)人,又是著名書(shū)法家,為“吳中四士”之一。作品大多散佚,現(xiàn)存詩(shī)二十首,多祭神樂(lè)章與應(yīng)制詩(shī),寫(xiě)景之作,較清新通俗。

    《回鄉(xiāng)偶書(shū)二首》原文、注釋、譯文2

      原文:

      回鄉(xiāng)偶書(shū)二首·其一

      朝代:唐代

      作者:賀知章

      少小離家老大回,鄉(xiāng)音無(wú)改鬢毛衰。(鬢毛衰一作:鬢毛催)

      兒童相見(jiàn)不相識(shí),笑問(wèn)客從何處來(lái)。

      譯文:

      我在年少時(shí)離開(kāi)家鄉(xiāng),到了遲暮之年才回來(lái)。我的鄉(xiāng)音雖未改變,但鬢角的毛發(fā)卻已經(jīng)疏落。兒童們看見(jiàn)我,沒(méi)有一個(gè)認(rèn)識(shí)的.。他們笑著詢(xún)問(wèn):這客人是從哪里來(lái)的呀?

      注釋?zhuān)?/strong>

     。1)偶書(shū):隨便寫(xiě)的詩(shī)。偶:說(shuō)明詩(shī)寫(xiě)作得很偶然,是隨時(shí)有所見(jiàn)、有所感就寫(xiě)下來(lái)的。

      (2)少小離家:賀知章三十七歲中進(jìn)士,在此以前就離開(kāi)家鄉(xiāng)。老大:年紀(jì)大了。賀知章回鄉(xiāng)時(shí)已年逾八十。

     。3)鄉(xiāng)音:家鄉(xiāng)的口音。無(wú)改:沒(méi)什么變化。一作“難改”。鬢毛:額角邊靠近耳朵的頭發(fā)。一作“面毛”。衰(cui):減少,疏落。鬢毛衰:指鬢毛減少,疏落。

     。4)相見(jiàn):即看見(jiàn)我;相:帶有指代性的副詞。不相識(shí):即不認(rèn)識(shí)我。

     。5)笑問(wèn):一本作“卻問(wèn)”,一本作“借問(wèn)”。

      賞析:

      賀知章在公元744年(天寶三載),辭去朝廷官職,告老返回故鄉(xiāng)越州永興(今浙江蕭山),時(shí)已八十六歲,這時(shí),距他中年離鄉(xiāng)已有五十多個(gè)年頭了。人生易老,世事滄桑,心頭有無(wú)限感慨。

    【《回鄉(xiāng)偶書(shū)》原文、注釋、譯文】相關(guān)文章:

    回鄉(xiāng)偶書(shū)二首原文及譯文11-18

    《回鄉(xiāng)偶書(shū)》古詩(shī)譯文及賞析01-22

    《回鄉(xiāng)偶書(shū)·離別家鄉(xiāng)歲月多》原文及譯文賞析09-17

    賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》注釋和賞析09-15

    回鄉(xiāng)偶書(shū)原文翻譯及賞析10-24

    賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》原文及翻譯10-12

    回鄉(xiāng)偶書(shū)原文及賞析翻譯02-02

    賀知章《回鄉(xiāng)偶書(shū)》古詩(shī)原文賞析12-14

    回鄉(xiāng)偶書(shū)03-05