欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    五月十九日大雨原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-03-08 09:13:51 古籍 我要投稿

    五月十九日大雨原文翻譯及賞析

    五月十九日大雨原文翻譯及賞析1

      原文:

    五月十九日大雨原文翻譯及賞析

      風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。

      雨過(guò)不知龍去處,一池草色萬(wàn)蛙鳴。

      譯文

      疾風(fēng)驅(qū)使著驟雨瞬間灑落高城,烏云密布,雷聲滾滾,大地仿佛都在震動(dòng)。

      一會(huì)興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,池塘水滿,青草滴翠,萬(wàn)蛙齊鳴。

      注釋

      驅(qū):驅(qū)使。

      急雨:驟雨。

      云:這里指烏云。

      殷(yǐn):震動(dòng),形容雷聲大。

      池:池塘。

      賞析:

      這首詩(shī)非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的自然景象。前兩句極力描述大雨的氣勢(shì):黑云壓城,風(fēng)急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆。后兩句描述雨過(guò)天晴的景象:雷雨過(guò)后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片。 此詩(shī)寫的是雨來(lái)到雨止。詩(shī)的前半句寫出雷雨交作,氣勢(shì)雄峻;后半句寫雨過(guò)天晴,平淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對(duì)照,逸趣橫生。

      哲理:風(fēng)雨終將過(guò)去,只要你能堅(jiān)持,那么風(fēng)雨后等待你的將會(huì)是最美麗的風(fēng)景。

    五月十九日大雨原文翻譯及賞析2

      原文:

      風(fēng)驅(qū)急雨灑高城,云壓輕雷殷地聲。

      雨過(guò)不知龍去處,一池草色萬(wàn)蛙鳴。

      譯文

      疾風(fēng)驅(qū)使著驟雨傾倒在高城,烏云密布,雷聲殷殷隆隆。

      一會(huì)兒,那興云作雨的龍挾著雷電烏云離去,眼前出現(xiàn)的是池塘水溢,青草滴翠,萬(wàn)蛙齊鳴。

      注釋

      驅(qū):驅(qū)使。

      急雨:驟雨。

      云:這里指烏云。

      殷(yīn):震動(dòng)。

      池:池塘。

      賞析:

      《五月十九日大雨》這首詩(shī)非常形象地描述了夏天所特有的雷陣雨前后的自然景象,開(kāi)門見(jiàn)山,展現(xiàn)了大雨奇觀。詩(shī)人站在城樓上,眼見(jiàn)疾風(fēng)驅(qū)使著大雨,頓時(shí)大雨磅礴。然而夏天的陣雨來(lái)得快,去得疾。不一會(huì)兒雨過(guò)天晴,只留下一片蛙鳴。詩(shī)人通過(guò)自然界的風(fēng)雨,感悟到了人生哲理。

      前兩句已把大雨寫得十分暢滿,極力描述了大雨的氣勢(shì)。黑云壓城,風(fēng)急雨驟,電閃雷鳴,大雨傾盆!凹薄、“驅(qū)”、“灑”三字形象地表現(xiàn)出夏雨的驟猛。云是“壓”的,雷是“殷”的,又說(shuō)明黑云、雷電的迅疾。后兩句描述雨過(guò)天晴的'景象:雷雨過(guò)后,草色更青,池塘水漲,蛙聲一片,詩(shī)人匠心獨(dú)運(yùn),在震耳欲聾的雷聲雨聲后,仍寫蛙鳴聲,而兩種聲音,收到的是一鬧一靜的不同效果。雨后恬靜平和的景象,與前兩句磅礴威猛的雨景形成鮮明的對(duì)照。

      此詩(shī)寫的是雨來(lái)到和雨止的景象。詩(shī)的前半句寫出雷雨交作,氣勢(shì)雄峻;后半句寫雨過(guò)天晴,平淡恬淡。前雷聲,后蛙鳴,兩兩對(duì)照,逸趣橫生。詩(shī)人通過(guò)寫大自然的景況,告訴讀者大風(fēng)大雨雖然猛烈,但時(shí)間不會(huì)長(zhǎng)久,當(dāng)人遇到困難時(shí),要堅(jiān)持、要勇敢頑強(qiáng),與之斗爭(zhēng),難關(guān)是會(huì)度過(guò)的。

      這首詩(shī)在造詞遣句上雖模仿唐人,但在立意框架上與宋人詠景詩(shī)相近。劉基是詩(shī)人,更是政治家。政治家的胸懷往往與大自然的景況相融合,喜歡通過(guò)自然景觀抒發(fā)人生的哲理,使天籟中賦有理趣。

    【五月十九日大雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    五月十九日大雨原文及翻譯09-29

    七言絕句五月十九日大雨12-17

    烏衣巷原文翻譯及賞析03-07

    勸農(nóng)原文翻譯及賞析03-07

    登樓原文、翻譯及賞析03-06

    除夜原文翻譯及賞析03-02

    小星原文翻譯及賞析03-01

    南征原文翻譯及賞析02-25

    羔裘原文、翻譯及賞析02-24

    絲衣原文翻譯及賞析02-23