欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《烈女操》原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2024-09-12 10:23:56 美云 古籍 我要投稿

    《烈女操》原文翻譯及賞析

      在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳?shù)墓旁?shī)吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。古詩(shī)的類型多樣,你所見過的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編精心整理的《烈女操》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

      原文:

      烈女操

      唐代: 孟郊

      梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。

      貞女貴殉夫,舍生亦如此。

      波瀾誓不起,妾心古井水。(古井水 一作:井中水)

      譯文:

      梧桐相待老,鴛鴦會(huì)雙死。

      雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,鴛鴦水鳥成雙成對(duì)至死相隨。

      貞女貴殉夫,舍生亦如此。

      貞潔的婦女貴在為丈夫殉節(jié),為此舍生才稱得上至善至美。

      波瀾誓不起,妾心古井水。(古井水 一作:井中水)

      對(duì)天發(fā)誓我心永遠(yuǎn)忠貞不渝,就像清凈不起波瀾的古井水!

      韻譯

      雄梧雌桐枝葉覆蓋相守終老,

      鴛鴦水鳥成雙成對(duì)至死相隨。

      貞潔的婦女貴在為丈夫殉節(jié),

      為此舍生才稱得上至善至美。

      對(duì)天發(fā)誓我心永遠(yuǎn)忠貞不渝,

      就像清凈不起波瀾的古井水!

      注釋:

      梧桐相待老,鴛(yuān)鴦(yāng)會(huì)雙死。

      梧桐:傳說梧為雄樹,桐為雌樹,其實(shí)梧桐樹是雌雄同株。相待老:指梧和桐同長(zhǎng)同老。會(huì):終當(dāng)。

      貞女貴殉(xùn)夫,舍生亦如此。

      殉:以死相從。

      波瀾(lán)誓不起,妾心古井水。(古井水 一作:井中水)

      “波瀾”兩句意謂我的心如同古井之水,永遠(yuǎn)不會(huì)泛起情感波瀾。古:同枯。古井水:枯井水。

      賞析:

      這是一首頌揚(yáng)貞婦烈女的詩(shī)。此詩(shī)以男子之心愿,寫烈女之情志,可歌可泣。梧桐樹相依持老,鴛鴦鳥同生共死。舊世貞烈女,夫死而終生不嫁,夫死而以身相殉。守節(jié)以表從一之志,殉節(jié)以明堅(jiān)貞之心。結(jié)句“波瀾誓不起,妾心古井水”,一片貞心,下語(yǔ)堅(jiān)決,精警異常。成語(yǔ)“心如古井”源自于此。劉禹錫《竹枝詞》名句:“長(zhǎng)恨人心不如水,等閑平地起波瀾!睆拇朔。烈女節(jié)義肝腸,堅(jiān)貞不渝,固可針砭浮靡;然苛苦迂執(zhí),以一身青春配殉,不由劌目怵心,讀之令人生憐。據(jù)考,當(dāng)時(shí)對(duì)女子貞操并不看重。詩(shī)人或許另有寄托,籍烈女之吟,抒志潔行廉、孤高耿介之士人氣節(jié)。

      作者簡(jiǎn)介

      孟郊(751—814),字東野,唐代著名詩(shī)人。湖州武康(今浙江德清縣)人,祖籍平昌(今山東德州臨邑縣)。先世居洛陽(yáng)(今屬河南洛陽(yáng)),后隱居嵩山。

      孟郊兩試進(jìn)士不第,四十六歲時(shí)才中進(jìn)士,曾任溧陽(yáng)縣尉。由于不能舒展他的抱負(fù),遂放跡林泉間,徘徊賦詩(shī)。以至公務(wù)多廢,縣令乃以假尉代之。后因河南尹鄭余慶之薦,任職河南(河南府今洛陽(yáng)),晚年生活多在洛陽(yáng)度過。唐憲宗元和九年,鄭余慶再度招他往興元府任參軍,乃偕妻往赴,行至閿鄉(xiāng)縣(今河南靈寶),暴疾而卒,葬洛陽(yáng)東 。張籍私謚為”貞曜先生“。

    【《烈女操》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    烈女操原文翻譯及賞析06-08

    《烈女操》譯文及賞析09-24

    孟郊《烈女操》譯文及賞析04-08

    烈女傳的原文及翻譯09-24

    韓愈《幽蘭操》原文翻譯及賞析11-17

    原文翻譯及賞析03-18

    《運(yùn)河》原文及翻譯賞析05-22

    《村居》原文及翻譯賞析02-26

    村居原文、翻譯及賞析05-25