欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《江村》原文翻譯及賞析

    時間:2025-09-17 16:41:03 藹媚 古籍 我要投稿

    《江村》原文翻譯及賞析

      在現(xiàn)實生活或工作學習中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編為大家收集的《江村》原文翻譯及賞析,希望對大家有所幫助。

      《江村》原文翻譯及賞析 1

      原文:

      江村

      朝代:唐朝

      作者:杜甫

      清江一曲抱村流,長夏江村事事幽。

      自去自來堂上燕,相親相近水中鷗。

      老妻畫紙為棋局,稚子敲針作釣鉤。

      多病所須唯藥物,微軀此外更何求。

      譯文

      清澈的江水曲折地繞村流過,長長的夏日里,村中的一切都顯得幽雅。梁上的燕子自由自在地飛來飛去,水中的鷗鳥互相追逐嬉戲,親親熱熱。妻子在紙上畫著棋盤,小兒敲針作魚鉤。只要有老朋友給予一些周濟(只是年老多病需要一些藥物),我這微賤之人也就別無所求了。

      注釋

      1、抱:圍繞。

      2、長夏:盛夏。

      3、微軀:微賤的身軀,詩人自指。

      賞析:

      《江村》一詩的尾聯(lián)上句,有兩種版本,對于該兩種版本的優(yōu)劣,有說法認為:

      “先看“多病所需唯藥物”句。上面我們已經(jīng)感知了詩人幽居江村的快樂與閑適只是表面的,詩人情不自禁地想到自己:年老多病之身所需的唯有藥物,能滿足這微薄的希望,微賤之軀夫復何求?而我們體會:亂離之世,命如螻蟻,藥物又有何用,不過茍延殘喘而已;正是暫得安寧,家人相聚,才想到珍惜生命,也好讓這艱難得來的快樂延續(xù)下去,這應該是很樸素很低微很不得已的一種希望。可這希望能否滿足呢?將尾聯(lián)下句“微軀此外更何求”連起來讀,就會發(fā)現(xiàn)那只是一種奢望。讀到此,想到此,我們會不會為老杜的辛苦艱難的生存境況而灑下同情之淚?

      再看“但有故人供祿米”句。它使我們明白前面所描述的和樂安靜的生活是建立在“故人供祿米”的基礎之上的。而把尾聯(lián)兩句連起來讀,其內在情緒與其說是慶幸,不如說是一種無奈,一種辛酸。經(jīng)過大半輩子的流離轉徙,執(zhí)著追求,被社會時代之流沖撞激蕩,竟落得生活無著,渺無歸屬。盡管故人嚴武對自己關懷備至,但人生的`失敗感不能說不緊緊地壓抑著一個自尊的男人的剛強的心,更何況這樣的投靠還只是暫時的,不穩(wěn)定的,一旦失去了“故人供祿米”的條件,生活又將陷入困頓流離之中。因此,對前途隱隱的擔心和無盡的憂傷還時時地折磨著詩人的內心,使他即使在眼前家人團聚的情境下仍有濃重的如夢似幻感!

      如果僅從優(yōu)劣來辨析的話,實際上,杜甫在經(jīng)過中原戰(zhàn)亂以后,終定居于成都草堂,此時的心境應該是釋然的。在蜀中,上至劍南節(jié)度使,下至縣令、刺史,都來拜訪杜甫,使得杜甫該階段的詩充滿了祥和、自然的氣氛,如《江畔獨步尋花》等,其中如《茅屋為秋風所破歌》僅是個例情況。杜詩做中強調個體情感,而末句則所對應表現(xiàn)出的感情應該是回顧過去的顛沛流離的歲月,而感到的對今日的安然的珍惜之情。所以“多病所需唯藥物”和“但有故人供祿米”二句在情感的自然中,顯然“多病所需唯藥物”更好。

      但如果從各版本出現(xiàn)的時間、與上句平仄聲韻的話,則應為“但有故人供祿米”一句。

      創(chuàng)作背景

      唐肅宗上元元年(760)夏,詩人杜甫在朋友的資助下,在四川成都郊外的浣花溪畔蓋了一間草堂,在飽經(jīng)戰(zhàn)亂之苦后,生活暫時得到了安寧,妻子兒女同聚一處,重新獲得了天倫之樂。這首詩正作于這期間。

      作者簡介

      杜甫(712年2月12日—770年),字子美,自號少陵野老,祖籍襄陽(今屬湖北),生于鞏縣(今河南鞏義)。唐代著名現(xiàn)實主義詩人。常被稱為“老杜”,又與李白合稱“李杜”“大李杜”。

      杜甫自幼好學,知識淵博,頗有政治抱負。唐玄宗開元后期,舉進士不第,漫游各地。后寓居長安近十年,未能有所施展,生活貧困,逐漸對當時的社會狀況有較深的認識。后靠獻賦才得以“待制集賢院”,先拒任河西尉,不久被改授為右衛(wèi)率府兵曹(一作胄曹)參軍。安史之亂爆發(fā)、長安失陷后,他曾被困城中半年,后逃至鳳翔,被唐肅宗拜為左拾遺,世稱“杜拾遺”。長安收復后,隨肅宗還京,又被外放為華州司功參軍,從此離開朝廷。上元元年(760)春,杜甫于成都西郊浣花溪畔筑茅屋而居,即為著名的成都杜甫草堂。一度在劍南節(jié)度使嚴武幕中任參謀,被表授為檢校工部員外郎,故世稱“杜工部”。晚年攜家出蜀,于大歷五年(770年)冬在輾轉途中逝世,享年五十九歲。

      《江村》原文翻譯及賞析 2

      《江村》

      彭孫貽

      清江木葉脫,紅樹被秋堰。

      何處尋郭熙,寒山寫平遠。

      作者簡介

      彭孫貽(1615—1673),字仲謀,一字羿仁,海寧(今屬浙江)人。明末貢生。與同邑吳仲木創(chuàng)“瞻社”,為名流所重,時稱“二仲”,終身不仕。有《茗齋集》《彭氏舊聞錄》等。

      賞析

      這首詩雖僅四句,卻以極簡筆墨勾勒出一幅意蘊深遠的秋日江村圖,盡顯詩人的觀察力與藝術巧思。

      前兩句 “清江木葉脫,紅樹被秋堰”,是對江村秋景的直觀描摹!扒褰 點明環(huán)境,澄澈的江水為畫面奠定清冷基調;“木葉脫” 以動態(tài)筆觸寫秋意,樹葉凋零的細節(jié),讓秋的蕭瑟悄然浮現(xiàn)。而 “紅樹被秋堰” 一轉,將視線聚焦于岸邊紅樹 —— 經(jīng)秋霜浸染的樹木,紅得濃烈鮮明,與 “清江” 的冷色形成鮮明對比,冷暖交織間,秋景不再是單一的.蕭瑟,更添了幾分絢爛的層次感。“被” 字用得精妙,仿佛秋意如薄紗般輕覆在紅樹與水堰之上,讓秋的氣息更顯柔和貼切。

      后兩句 “何處尋郭熙,寒山寫平遠”,則跳出實景描寫,引入繪畫意象,升華了詩的意境。郭熙是北宋著名山水畫家,尤擅繪 “平遠” 山水,其作品常以開闊的視野展現(xiàn)山水的悠遠空靈。詩人以 “何處尋郭熙” 發(fā)問,實則是將眼前的江村秋景比作郭熙筆下的平遠圖 —— 寒山連綿,江天開闊,那份清幽淡遠的意境,恰如郭熙畫作的神韻。詩人不直接夸贊秋景之美,而是借對畫家的追念,暗喻眼前風光堪比名家畫作,既突出了江村秋景的藝術質感,也藏著詩人面對此景時的贊嘆與沉醉,讓全詩在寫景之外,多了一層對自然與藝術交融的思考,余味悠長。

      《江村》原文翻譯及賞析 3

      《江村》

      劉繹

      一棹煙巒畫不如,江村小景著樵漁。

      酒簾繪得西風峭,正是楓林染葉初。

      作者簡介

      劉繹(1797一1878年) ,字詹巖(或云瞻巖),永豐(今江西永豐縣)人。道光十五年(1835年)奪得大魁,授職翰林院修撰,供奉南書房。十七年出任山東學政。任滿,請假回鄉(xiāng)奉養(yǎng)雙親,著有《存吾春齋文抄》十二卷、《詩抄》十三卷、《崇正黜邪論》一卷,并傳于世。

      賞析

      這首《江村》以靈動筆觸勾勒出江南村落的秋日小景,字句間滿是對自然之美的珍視,讀來如觀一幅鮮活的水墨小品。

      首句 “一棹煙巒畫不如”,開篇便以夸張手法破題,將江村景致抬至 “畫不如” 的高度!耙昏 點明視角 —— 或是乘舟漫游的旅人,隨船槳輕搖,眼前 “煙巒” 漸展:霧氣繚繞的山巒,朦朧中透著層次感,比刻意雕琢的畫作更顯靈動自然。詩人不直接描摹山水,卻以 “畫不如” 反襯,讓江村的清幽之美瞬間躍然紙上,也藏著初見此景時的驚喜。

      次句 “江村小景著樵漁”,為畫面添入人間煙火!伴詽O” 二字,勾勒出砍柴的樵夫、捕魚的漁人,他們的`身影讓靜謐的江村多了幾分生機。“著” 字用得輕巧,仿佛這尋常的生活場景,是為江村小景精心點綴的一筆,讓自然之景與人文之趣相融,更顯村落的閑適恬淡。

      后兩句 “酒簾繪得西風峭,正是楓林染葉初”,聚焦細節(jié),深化秋意!熬坪煛 飄動,暗示村中酒肆的存在,而 “西風峭” 則點出秋日的微涼 —— 風雖清勁,卻未顯凜冽,恰與 “楓林染葉初” 呼應。初被秋霜浸染的楓林,葉片剛泛起微紅,色彩鮮嫩而不濃烈。詩人將 “酒簾”“西風”“楓林” 串聯(lián),既寫出秋景的清爽,又透著江村生活的悠然,讓整首詩在寫景之外,更縈繞著一種愜意的生活氣息,余韻綿長。

      《江村》原文翻譯及賞析 4

      《江村》

      黃景仁

      江水繞孤村,芳菲在何處?

      春從啼鳥來,啼是春歸去。

      作者簡介

      黃景仁(1749―1783),字仲則,又字漢鏞,自號鹿菲子,江蘇武進(今常州)入。二十三歲入安徽學政朱筠幕。清乾隆四十一年(1776),大、小金川平定,黃景仁獻詩考取二等,授武英殿書簽官,加捐縣丞。在京候選時與眾多名士交游,三十四歲時死干赴陜途中。有《兩當軒集》《西蠡印稿》。

      賞析:

      這首《江村》篇幅短小卻意蘊曲折,以極簡筆墨寫盡江村的孤寂與春逝的悵惘,字句間藏著細膩的情感流動。

      首句 “江水繞孤村”,開篇便勾勒出清冷的畫面!敖 悠悠,以動態(tài)的 “繞” 字環(huán)繞 “孤村”,一縱一橫間,既顯出村落的偏僻,又借江水的綿延放大了 “孤” 的意境 —— 村落被江水環(huán)抱,卻更顯隔絕無依,奠定全詩孤寂的基調。緊接著 “芳菲在何處?” 一句設問,將視線從景致轉向春日生機:“芳菲” 本是春日繁花似錦的`象征,詩人卻以疑問探尋其蹤跡,暗喻江村春日的寂寥,連尋常的春日盛景都難尋覓,更添一層空落。

      后兩句 “春從啼鳥來,啼是春歸去”,則以 “啼鳥” 為線索,寫出春的來去匆匆,充滿巧思與悵然。詩人先寫春的降臨由啼鳥報知,鳥鳴本是春日生機的信號,讓孤寂的江村有了一絲暖意;可轉瞬間,又道這鳥鳴亦是春的告別 —— 當啼鳥聲聲依舊,春卻已悄然離去。同一種 “啼”,既關聯(lián)著春的到來,又象征著春的消逝,一喜一悲的轉折間,不僅寫出時光流逝的迅疾,更藏著詩人面對春去的無奈與悵惘。整首詩以景起,以情收,借江村的孤寂與春逝的感慨,道出對時光與生命的淡淡喟嘆,余味悠長。

      《江村》原文翻譯及賞析 5

      《江村》

      張英

      江上青簾賣酒家,停舟才見一溪斜。

      秋風蕎麥村村雪,夜月蒹葭處處花。

      作者簡介

      張英(1637—1708),清朝大臣,字敦復,江南桐城(今安徽櫚城)人。康熙進士。十六年,設南書房,他首中選入,一時制誥多出其手。二十八年,擢工部尚書,兼翰林學士,充《國史》《一統(tǒng)志》《淵鑒類函》《政治典訓》《平定朔漠方略》總裁官。三十八年,遷文華殿大學士,兼禮部尚書。有《聰訓齋語》《恒產(chǎn)瑣言》《南巡扈從紀略》《文端集》《篤素堂詩文集》等。

      賞析

      這首《江村》以旅人視角展開,四句詩串聯(lián)起江村的白日與夜晚,將秋日江村的鮮活與靜謐交織,滿是生活氣息與詩意美感。

      前兩句 “江上青簾賣酒家,停舟才見一溪斜”,是旅途中的意外發(fā)現(xiàn)!敖锨嗪煛 以鮮明的視覺符號點出酒家 —— 青色酒旗在江風中飄動,既打破了江面的單調,又透著人間煙火氣,讓旅人有了駐足的理由!巴V鄄乓姟 四字極具畫面感,暗示溪斜的景致藏于一隅,需停下船來才能望見,仿佛是旅途中的`小驚喜,也讓江村多了幾分清幽的隱秘感。“一溪斜” 的 “斜” 字用得靈動,既寫出溪水蜿蜒的形態(tài),又為畫面增添了自然的縱深感,讓江村景致更顯生動。

      后兩句 “秋風蕎麥村村雪,夜月蒹葭處處花”,則將視角從白日轉向夜晚,從近景拉向遠景!扒镲L” 點明時節(jié),“蕎麥村村雪” 以比喻寫蕎麥花開的盛景 —— 成片的蕎麥花潔白如雪,覆蓋在村落間,在秋風中搖曳,壯闊又清新;“夜月蒹葭處處花” 則切換到夜晚,月光灑在蒹葭上,白色的蒹葭花絮仿佛化作滿處繁花,朦朧又靜謐。白日的 “雪” 與夜晚的 “花”,一實一虛,一明一暗,既寫出秋日江村不同時段的景致之美,又營造出清幽淡雅的氛圍,讓整首詩在煙火氣之外,更添了幾分空靈的詩意,讀來如臨其境,滿是愜意。

      《江村》原文翻譯及賞析 6

      《江村》

      陸游

      江村連夜有飛霜,柿正丹時橘半黃。

      轉枕卻尋驚斷夢,撥爐偶見爇殘香。

      醫(yī)無絕藝空三易,死與浮生已兩忘。

      拈得一書還嬾看,臥聽孫子誦瑯瑯。

      作品注釋

      (1)爇,原作“蓺”,據(jù)錢仲聯(lián)校注本改。爇,燒:“榮王宮火,延燔三館,焚爇殆遍!

     。2)三易:夏代的《連山》、商代的《歸藏》、周代的《周易》,謂之《三易》。《連山》,夏《易》,以艮卦為首;《歸藏》商《易》,以坤卦為首;《周易》,以乾卦為首。

      (3)浮生:人生虛浮無定,故曰浮生。李白文:“浮生若夢,為歡幾何!

      (4)瑯瑯:喻金石相擊聲。讀書聲有音節(jié)而入耳者,亦以此喻之。

      作者簡介

      陸游(1125—1210),宋代愛國詩人、詞人。字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。他具有多方面文學才能,尤以詩的成就為最,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領袖,而且在中國文學史上享有崇高地位,存詩9300多首,是文學史上存詩最多的`詩人。其詩在思想上、藝術上取得了卓越成就。詞作數(shù)量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學庵筆記》、《放翁詞》、《渭南詞》等數(shù)十個文集傳世。

    【《江村》原文翻譯及賞析】相關文章:

    江村原文翻譯及賞析12-17

    《江村》原文、翻譯及賞析06-11

    《江村》原文翻譯及賞析10-23

    (熱)《江村》原文翻譯及賞析10-28

    [優(yōu)]《江村》原文翻譯及賞析10-28

    《江村即事》原文翻譯及賞析03-08

    江村即事原文翻譯及賞析12-17

    《江村》原文翻譯及賞析(匯總14篇)10-28

    浣溪沙·江村道中原文、翻譯及賞析10-07