欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《古風(fēng)其十四 胡關(guān)饒風(fēng)沙》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2024-10-08 13:52:16 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《古風(fēng)其十四 胡關(guān)饒風(fēng)沙》原文及翻譯賞析

      《古·胡關(guān)饒沙》是唐代偉大人創(chuàng)作的組詩(shī)《古風(fēng)》五十九首之一。全詩(shī)二十二句一百一十字,其主題是批評(píng)國(guó)無安邊的良策,也無勝任的良將。

      原文

      登臨邊關(guān),胡地風(fēng)沙漫天,千古以來荒涼蒼茫。

      起,樹葉落,草蒼黃,胡兒盡武裝。

      孤城空蕩蕩,房屋沒有一堵完整的墻。

      上白骨染秋霜,支離破碎散布在草莽。

      是被誰(shuí)蹂躪虐殺?都是那些自稱為天之驕子的混蛋。

      我朝圣皇勃然大怒,擂起了征伐戰(zhàn)鼓震天響!

      和諧社會(huì)失去平衡,征兵活動(dòng)擾亂了社會(huì)的安詳。

      三十六萬兵,個(gè)個(gè)流淚別。

      上就要去遠(yuǎn)方打仗了,家里的農(nóng)活誰(shuí)來干?

      沒有看到過守邊的戰(zhàn)士,你就不知道邊疆苦辛。

      往昔的李牧后繼無人啊!導(dǎo)致我邊境居民被虎一般的胡人殺得很凄慘!

      注釋

      ⑴“胡關(guān)”二句:謂邊關(guān)之地多風(fēng)沙,歷來蕭條凄涼。胡關(guān),近胡地之關(guān),如雁門、玉門,之類。繞,多。蕭索,凄涼。終,盡。終古,久遠(yuǎn)。

      ⑵戎虜:敵方軍隊(duì)。

     、沁z堵:經(jīng)過遺留下來的殘?jiān)珨啾凇?/p>

     、取鞍坠恰倍洌貉园坠嵌逊e如,遮蔽了草木。橫,充溢。千霜,即千年。古樂府:延年壽千霜。嵯峨,本指山峰高峻,這里形容白骨堆積如山。榛莽,雜亂叢生的草木。

     、山鑶枺合蛉嗽儐枴

     、侍祢湥簼h朝稱為“天之驕子”,簡(jiǎn)稱天驕。見《·匈奴傳》。

      ⑺赫怒:發(fā)怒。這里為使動(dòng)用法,即激怒。

     、誊惫模很姽。這里代指。

     、完(yáng)和:的暖氣。

     、巍鞍驳谩本洌貉栽趺茨軌驈氖罗r(nóng)業(yè)生產(chǎn)呢。農(nóng),農(nóng)事。圃,瓜果菜地。

      ⑾李牧:戰(zhàn)國(guó)時(shí)趙國(guó)名將。長(zhǎng)期駐守代郡、雁門。匈奴小入,佯敗不勝。單于得知,率大兵來攻,李牧為奇陣,張左右軍包抄,大破匈奴十多萬騎兵,單于逃走,后十多年不敢侵?jǐn)_趙邊城。后秦用反間計(jì),言李牧欲反,趙王遷使趙蔥、顏聚代李牧。牧不受命,被秘密逮捕殺害。后三,王翦因急擊趙,虜趙王遷,遂滅趙。

      賞析

      《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第十四首,當(dāng)作于天寶(唐玄宗年號(hào),742~756)年間。“李牧今不在,邊人飼豺虎”二句為全詩(shī)主旨。

      此詩(shī)開頭六句寫邊地“蕭索”。風(fēng)沙肆虐,木落草黃,大漠城空,遺堵無存。這是以景物烘托邊患慘象!鞍坠恰彼木鋵懬О倌陙,邊患所造成的慘狀。千年白骨,堆積如山,皆為胡人所為!昂张币韵率鋵憽皠趲煛!昂张倍淇偺;“陽(yáng)和”二句寫征卒擾民,氣候?yàn)橹Ш停弧叭彼木,寫士卒悲就行役;“”二句議論,直說“征戍兒”之苦。結(jié)尾兩句表達(dá)主旨。

    【《古風(fēng)其十四 胡關(guān)饒風(fēng)沙》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析05-19

    古風(fēng) 其十九原文翻譯及賞析05-06

    贈(zèng)秀才入軍其十四原文翻譯及賞析05-29

    贈(zèng)秀才入軍·其十四原文翻譯及賞析12-09

    古風(fēng)·其十九原文、注釋、翻譯、賞析08-15

    《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析4篇05-19

    古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-04

    秋浦歌十七首·其十四原文賞析及翻譯08-08

    秋浦歌十七首·其十四原文翻譯及賞析08-07