欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析

    時(shí)間:2025-05-02 10:30:32 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析

    長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析1

      長(zhǎng)相思·其一 李白

      長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

      絡(luò)緯①秋啼金井闌②,微霜凄凄簟色寒③。

      孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

      美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

      天長(zhǎng)地遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

      長(zhǎng)相思,摧心肝。

      【注釋】

     、俳j(luò)緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

     、诮鹁@:精美的井闌。

     、埕∩褐钢裣臎鲆狻

      【簡(jiǎn)析】

      這兩首詩,都是訴述相思之苦。

      其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠(yuǎn)在長(zhǎng)安。天和地遠(yuǎn),關(guān)山阻遏,夢(mèng)魂難越,見面為難;蛞詾榇嗽妱e有寄托,是詩人被迫離開長(zhǎng)安后,對(duì)唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的.‘長(zhǎng)相思’本意”,此說有其道理。

      其二,以春花春風(fēng)起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

      這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時(shí)地迥異,格調(diào)也截然不同,實(shí)為風(fēng)馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對(duì)男女,天各一方,各抒相思之苦,其實(shí)不然。

    長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析2

      原文:

      長(zhǎng)相思·其一

      朝代:唐朝

      作者:李白

      長(zhǎng)相思,在長(zhǎng)安。

      絡(luò)緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒。

      孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長(zhǎng)嘆。

      美人如花隔云端!

      上有青冥之長(zhǎng)天,下有淥水之波瀾。

      天長(zhǎng)路遠(yuǎn)魂飛苦,夢(mèng)魂不到關(guān)山難。

      長(zhǎng)相思,摧心肝!

      譯文及注釋:

    韻譯

      長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,我們相思在長(zhǎng)安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

      薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;

      夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

      卷起窗簾望明月,對(duì)月徒然獨(dú)長(zhǎng)嘆;

      如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

      青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍(lán)天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

      天長(zhǎng)長(zhǎng)來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

      關(guān)山重重相阻隔,夢(mèng)魂相見也艱難。

      長(zhǎng)相思呵長(zhǎng)相思,每每相思摧心肝!

    注解

      1、長(zhǎng)安:今陜西省西安市。

      2、絡(luò)緯:昆蟲名,又名莎雞,俗稱紡織娘。

      3、金井闌:精美的井闌。

      4、簟色寒:指竹席的涼意。簟,涼席。

      5、帷:窗簾。

      6、青冥:青云。

      7、淥水:清水。

      8、關(guān)山難:關(guān)山難渡。

      9、摧:傷。

      賞析:

      這首詩是李白離開長(zhǎng)安后回憶往日情緒時(shí)所作,豪放飄逸中兼有含蓄。詩人通過對(duì)秋蟲、秋霜、孤燈等景物的描寫抒發(fā)了感情。表現(xiàn)出相思的痛苦。“美人如花隔云端”是全詩的中心句,其中含有托興意味。我國古代經(jīng)常用“美人”比喻所追求的理想!伴L(zhǎng)安”這個(gè)特定的地點(diǎn)更加暗示“美人”在這里是個(gè)政治托寓,表明此詩目的.在于抒發(fā)詩人追求政治理想而不能的郁悶之情。詩人將意旨隱含在形象之中,隱而不露,自有一種含蓄的韻味。

    【長(zhǎng)相思·其一原文,翻譯,賞析】相關(guān)文章:

    長(zhǎng)相思·其一原文翻譯及賞析06-05

    《相思》原文、翻譯及賞析10-22

    《相思》的原文、翻譯及賞析01-09

    長(zhǎng)相思·其一的原文及賞析11-14

    相思原文、翻譯及賞析10-09

    相思原文翻譯及賞析06-04

    李白《長(zhǎng)相思·其一》的原文及賞析10-04

    王維相思原文翻譯及賞析09-29

    相思-王維原文翻譯及賞析01-09