欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《新唐書呂文仲傳》原文及翻譯

    發(fā)布時間:2016-6-20 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

        呂文仲,字子臧,歙州新安人。文仲在江左,舉進士,調(diào)補臨川尉,再遷大理評事,掌宗室書奏。入朝,授太常寺太祝,稍遷少府監(jiān)丞。預(yù)修太平《御覽》、《廣記》、《文苑英華》,改著作佐郎。太平興國中,上每御便殿觀古碑刻,輒召文仲與舒雅、杜鎬、吳淑讀之。嘗令文仲讀《文選》,繼又令讀《江海賦》,皆有賜赍。以本官充翰林侍讀,寓直御書院,與侍書王著更宿。時書學葛湍亦直禁中,太宗暇日,每從容問文仲以書史、著以筆法、湍以字學。雍熙初,文仲遷著作佐郎,副王著使高麗。復(fù)命改左正言,巡撫福建。未幾,賜金紫,加左諫議大夫。淳化中,與陳堯叟并兼關(guān)西巡撫使。時內(nèi)品方保吉專干榷酤,威制郡縣。民疲吏擾,變易舊法,訟其掊克者甚眾。文仲等具奏其實,太宗怒甚。亟召保吉,將劾之,反為保吉所訟,下御史驗問。文仲所坐皆細事,而素巽懦,且恥與保吉辨對,因自誣伏,遂罷職。既而太宗知其由,復(fù)令直秘閣;逾月,再為侍讀。景德中,鞫曹州奸民趙諫獄。諫多與士大夫交游,內(nèi)出姓名七十余人,令悉窮治。文仲請對,言逮捕者眾,或在外郡,茍悉索之,慮動人聽。上曰:“卿執(zhí)憲,當嫉惡如仇,豈公行黨庇邪?”文仲頓首曰中司之職非徒繩糾愆違亦當顧國家大體今縱七十人悉得奸狀以陛下之慈仁必不盡戮不過廢棄而已。但籍其名,更察其為人,置于冗散,或舉選對揚之日擯斥之,未為晚也!鄙蠌钠溲浴N闹倬镁咏,頗周密兢慎。其使高麗也,善于應(yīng)對,清凈無所求,遠俗悅之。后有使高麗者,必詢其出處。                          

                            (節(jié)選自《宋史列傳卷五十五》)

    翻譯:

        呂文仲,字子臧,是歙州新安人。文仲在江東,考進士,調(diào)遷補任臨川尉,兩次提升為大理評事,掌管宗室書簡、奏章。進入朝廷做官,被任命為太常寺太祝,漸漸提升到少府監(jiān)丞。參與修訂《太平御覽》、《太平廣記》、《文苑英華》,改任著作佐郎。太平興國年間,皇上常常到便殿觀賞古碑刻,總是召文仲與舒雅、杜鎬、吳淑讀這些碑刻。曾經(jīng)讓文仲讀《文選》,接著又讓他讀《江海賦》,兩次都有賞賜贈送。呂文仲在原有職務(wù)上擔任翰林侍讀,夜間在御書院值班,與侍書王著輪換。那時書法學校的葛湍也在宮中值班,太宗在閑暇的時候,常常私下拿書史的問題問文仲、拿筆法的問題問王著、拿字學的問題問葛湍。雍熙初年,文仲升任著作佐郎,輔助王著出使高麗。執(zhí)行命令后回報,改任左正言,巡視福建。不久,皇上賞賜高官顯爵,升任左諫議大夫。淳化年間,與陳堯叟一起兼任關(guān)西巡撫使。那時宮中宦官方保吉專門管理酒業(yè)征稅,用威勢壓制郡縣百姓。百姓疲憊官吏被他騷擾,還改變原有的法令,控告他收刮民財?shù)娜撕芏。文仲等人詳細奏明實際情況,太宗很生氣。文仲緊急召進保吉,將要判他的罪,反而被保吉控告,交給御史查驗審問。文仲犯的罪都是小事,但他向來怯懦,并且以和保吉辯論答對為恥,于是自己虛構(gòu)事實伏法,被罷免了職務(wù)。不久太宗知道了他這樣做的緣由,又讓他到秘閣輪班;過了一個月,第二次擔任侍讀。

    景德年間,呂文仲審理曹州犯法者趙諫的案件。趙諫多和當官的交往,供出七十多人的姓名,呂文仲下令全部徹底查辦。文仲向皇上請求奏對,說逮捕的人很多,有的在外郡,如果全部捉拿他們,又顧慮到會觸動公眾的視聽。皇上說:“你執(zhí)行法令,應(yīng)當嫉惡如仇,哪能公然結(jié)黨庇護?”文仲磕頭說:“御史中丞的職分,不只是像繩墨一樣糾正人的過失,還應(yīng)當顧全國家大體。現(xiàn)在縱然七十人都查出犯法的事實,但憑著陛下的慈善仁愛,一定不會把他們?nèi)珰⒘,只不過把他們棄置不用而已。只是登記他們的名字,再調(diào)查他們的為人,讓他們擔任閑職,或在舉薦選拔官吏謝恩的時候排斥他們,為時未晚!被噬下爮乃脑。文仲久住在禁中帝王身邊,做事非常周到完備小心謹慎。他出使高麗的時候,善于答對,心境潔凈沒有求取的東西,偏遠地區(qū)的俗人都喜歡他。后來有人出使高麗,他們一定會詢問文仲是仍然出仕還是已經(jīng)退隱。

    [《新唐書呂文仲傳》原文及翻譯]相關(guān)文章:

    1.《南史·呂僧珍傳》原文及翻譯

    2.新唐書王思禮傳文言文原文及翻譯

    3.《宋史·呂公著傳》原文及翻譯

    4.張溥傳原文翻譯

    5.呂不韋《父善游》原文及翻譯

    6.《答呂醫(yī)山人書》原文和翻譯

    7.《史記·呂不韋列傳》原文及翻譯

    8.《呂氏春秋》開春論原文及翻譯

    9.呂端傳文言文翻譯

    10.呂蒙傳文言文翻譯