欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    詩歌創(chuàng)譯小議(人教版必修)

    發(fā)布時間:2016-8-21 編輯:互聯(lián)網(wǎng) 手機版

       翻譯,憑字面意義是直譯;憑語言內(nèi)涵是意譯;憑聯(lián)想想象是創(chuàng)意。我們欣賞古代詩詞曲賦,往往會被作者所描繪的意境,觸發(fā)聯(lián)想;也往往在作品留有空白之處,浮想聯(lián)翩。讀者,不是一個藝術(shù)容器,他會在自己的欣賞中,以聯(lián)想想像的方式,“創(chuàng)作”出自己心目中的作品。把這用文字翻譯出來,就是一千個讀者、有一千個哈姆雷特的創(chuàng)譯。 

          以《詩經(jīng).邶風(fēng).靜女》為例:

          靜女其姝,俟我于城隅。愛而不見,搔首踟躕。

          靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。

          自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。

          那么,這首詩歌采用創(chuàng)譯,就是又一番滋味了。因為這是讀者心中富有個性化的《靜女》。不妨試譯如下,以便同仁品評指正。

                                                 一.

          拈花嬌媚

          踏青嫻靜

          少女的嘴角曳陽光

          楚楚動人

     

          懷揣著絢麗的夢

          等我,就像等太陽升

          城樓幻化出青春的情趣

          這兒的蟬聲迷人

     

          藏在月后,探出明眸

          是一泓調(diào)皮的眼神

          我搔首問星星-你咋爽約

          徘徊中,落入慌恐的陷阱

                                              二

          頭簪月亮醉人

          手撫花影文靜

          倩姿撩撥的柳枝

          癢了心

     

          送我赤色的笛兒

          素手握著紅霞似的情

          是跳動的火焰

          是赤誠的青春

     

          把玩樂管動心

          思緒超越了溫馨的時空

          會吹出綺麗的歲月

          會吹得上天落雨感動

                                                 三

          情綠田野

          意歇花枝

          采一枚白茅芽相贈

          萌著純潔,蘊著少女的心

     

          清溪撫著的卵石美

          燕尾剪出的春景美

          哪有這茅芽

          纏綿著的柔情似水

     

          天有星星,天閃爍

          地有蘭蕙,地芳菲

          攜手的路,路是歌

          你送的茅芽,是一枚翡翠

     

    [詩歌創(chuàng)譯小議(人教版必修)]相關(guān)文章:

    1.人教版必修三《勸學(xué)》教案

    2.人教版高一必修《故都的秋》教案

    3.人教版必修四數(shù)學(xué)課件

    4.人教版必修五英語課件

    5.人教版木蘭詩翻譯

    6.人教版小學(xué)語文詩歌

    7.人教版高中英語必修三unit2 Healthyeating課件

    8.人教版高中數(shù)學(xué)必修5教案

    9.人教版必修三《勸學(xué)》說課稿

    10.人教版高一必修《荊軻刺秦王》教案