欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《短歌行》 陸機原文翻譯及賞析

    時間:2020-08-30 13:50:03 短歌行 我要投稿

    《短歌行》 陸機原文翻譯及賞析

      下面帶給大家這首陸機的《短歌行》的全文翻譯及簡析,希望對大家有所幫助。

      短歌行

      陸機

      原文:

      置酒高堂,悲歌臨觴。

      人壽幾何,逝如朝霜。

      時無重至,華不再陽。

      蘋以春暉,蘭以秋芳。

      來日苦短,去日苦長。

      今我不樂,蟋蟀在房。

      樂以會興,悲以別章。

      豈曰無感,憂為子忘。

      我酒既旨,我肴既臧。

      短歌可詠,長夜無荒。

      譯文

      因為人的壽命短促,雖然臨觴作樂,也只能悲歌慷慨,難以忘懷憂愁。人生在人世間,就好像早晨的露珠一樣,轉(zhuǎn)瞬就會逝去。時間不會重新再來,花也不可能再次開放。蘋只在春天綻放光彩,蘭只在秋天發(fā)出芬芳。剩下的日子苦短難耐,過去的日子讓人感到苦悶惆悵。人應(yīng)當(dāng)及時享樂,因與友人相會而快樂,以分別而感到悲傷。哪里會沒有這樣的人生感觸,只是因為見到我的`朋友而忘卻憂愁了。我的酒肴十分美好,就讓自己盡情地品嘗享受吧!去吟詠短歌,及時取樂,而不至于荒廢歲月。

      注釋

      ①朝霜:早晨的露水。這里形容轉(zhuǎn)瞬而逝的短暫。

     、谌A不再揚:指花不能再次開放。

      ③蘋(pínɡ):一種水草,春天生長。

     、軄砣眨褐缸约阂簧O碌娜兆。

     、萑ト眨褐敢呀(jīng)過去的日子。

      ⑥蟋蟀在房:這里借用《詩經(jīng)》的詩句:“蟋蟀在堂,歲律其莫。今我不樂,日月其除。”《詩經(jīng)》原意是教人及時依照禮制而適當(dāng)取樂。陸機在這里運用此意。

     、咧迹好篮。

     、嚓埃汉。本句出自《詩經(jīng)》。

     、“短歌”兩句:意為吟詠短歌,及時行樂,而不至于荒廢時間。與《詩經(jīng)·蟋蟀》中的“好樂無荒”意義相同。

      這首詩主要是感嘆人生短促,應(yīng)當(dāng)及時行樂。詩中有的句子有意效法曹操,本詩雖也敘友情,不過并沒有曹操在《短歌行》中表現(xiàn)出的那種建功立業(yè)的雄心。

      陸機其人:

      陸機(261-303),字士衡,吳郡吳縣(吳 .華亭)人,西晉文學(xué)家、書法家、官員,東吳丞相陸遜之孫、東吳大司馬陸抗第四子,與其弟陸云合稱"二陸"。孫吳滅亡后出仕晉朝司馬氏政權(quán),曾歷任平原內(nèi)史、祭酒、著作郎等職,世稱"陸平原"。后死于"八王之亂",被夷三族。他"少有奇才,文章冠世"(《晉書.陸機傳》),與弟陸云俱為中國西晉時期著名文學(xué)家,被譽為"太康之英"。陸機還是一位杰出的書法家,他的《平復(fù)帖》是中古代存世最早的名人書法真跡。


    【《短歌行》 陸機原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    短歌行_陸機的詩原文賞析及翻譯08-06

    陸機短歌行翻譯06-05

    短歌行原文賞析及翻譯08-06

    短歌行原文翻譯及賞析07-16

    《短歌行》原文及翻譯賞析02-08

    《短歌行》原文、翻譯及賞析10-23

    短歌行原文 翻譯及賞析10-23

    《短歌行》原文翻譯及賞析06-05

    陸機的 短歌行 翻譯09-07