欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

    時間:2024-02-23 09:24:39 志升 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

      在日常學習、工作和生活中,大家對鑒賞都再熟悉不過了吧,下面是小編為大家整理的鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯,希望對大家有所幫助。

    鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

      【原文】

      《垂老別》 杜甫

      四郊未寧靜,垂老(1)不得安。

      子孫陣亡盡,焉用(2)身獨完(3)!

      投杖(4)出門去,同行為辛酸。

      幸有牙齒存,所悲骨髓干。

      男兒既介胄(5),長揖(6)別上官(7)。

      老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

      孰知(8)是死別,且復傷其寒。

      此去必不歸,還聞勸加餐。

      土門(9)壁(10)甚堅,杏園(11)度亦難。

      勢異鄴城下,縱死時猶寬。

      人生有離合,豈擇衰盛端(12)!

      憶昔少壯日,遲回(13)竟(14)長嘆。

      萬國盡征戍,烽火被岡巒。

      積尸草木腥,流血川原丹(15)。

      何鄉(xiāng)為樂土?安敢尚盤桓(16)!

      棄絕蓬室居,塌然(17)摧肺肝。

      【注釋】

      (1)垂老:將老。

      (2)焉用:何以。

      (3)身獨完:獨自活下去,完即活。

      (4)投杖:扔掉拐杖。

      (5)介胄:即甲胄。鎧甲和頭盔。

      (6)長揖:不分尊卑的相見禮,拱手高舉,自上而下。

      (7)上官:指地方官吏。

      (8)孰知:深知。

      (9)土門:在河陽附近,是當時唐軍防守的重要據(jù)點。

      (10)壁:壁壘。

      (11)杏園:在今河南極縣,為當時唐軍防守的重要據(jù)點。

      (12)端:端緒、思緒。

      (13)遲回:徘徊。

      (14)竟:終。

      (15)丹:紅。

      (16)盤桓:留戀不忍離去。

      (17)塌然:形容肝腸寸斷的樣子。

      【譯文】

      四野的戰(zhàn)爭還沒有得到安平,(我)已經(jīng)老了(卻)得不到安寧。

      子孫們在戰(zhàn)場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。

      扔掉拐杖出門去拼搏一番,同行的人也為我流淚辛酸。

      慶幸牙齒完好胃口不減,悲傷骨瘦如柴枯槁不堪。

      男兒既披戴盔甲從戎征戰(zhàn),也只好長揖不拜辭別長官。

      聽到老伴睡在路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。

      明知道死別最后一次見面,貧賤夫妻怎么不憐她饑寒。

      今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。

      土門關(guān)深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮(zhèn)天險足恃偷渡實難。

      形勢變不比當年鄴城之戰(zhàn),縱然是死去時間也有寬限。

      人生世上都有個離合悲歡,哪管你饑寒交迫衰老病殘!

      想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。

      普天下應征入伍戒備森嚴,戰(zhàn)爭的烽火已彌漫了崗巒。

      尸骸積山一草一木變腥膻,流血漂杵河流平原都紅遍。

      戰(zhàn)火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。

      毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝

      【創(chuàng)作背景】

      《垂老別》是杜甫著名的組詩《三吏》和《三別》六首中的一首。它的寫作背景和過程,和其它五首一樣,都是在公元759年(唐肅宗乾元二年)三月唐王朝九節(jié)度的六十萬大兵潰于鄴城這一特定的危急時期,和自洛陽以西至漁關(guān)這一特定的后方地帶,杜甫根據(jù)他的所聞所見所經(jīng)歷寫成的。朝廷為防止叛軍重新向西進擾,在洛陽一帶到處征丁,連老翁老婦也不能幸免。《垂老別》就是抒寫一老翁暮年從軍與老妻惜別的苦情。

      鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯

      《垂老別》是唐代大詩人杜甫的一首名作。這首詩描寫了一位老翁在暮年從軍與老妻惜別的苦情。詩人把老翁放在“四郊未寧靜”的時代的動亂氣氛中,讓他吐露出“垂老不得安”的遭遇和心情,語勢低落,給人以沉郁壓抑之感。以下是這首詩的原文及翻譯:

      垂老別

      杜甫

      四郊未寧靜,垂老不得安。

      子孫陣亡盡,焉用身獨完?

      投杖出門去,同行為辛酸。

      幸有牙齒存,所悲骨髓干。

      男兒既介胄,長揖別上官。

      老妻臥路啼,歲暮衣裳單。

      孰知是死別,且復傷其寒!

      此去必不歸,還聞勸加餐!

      土門壁甚堅,杏園度亦難。

      勢異鄴城下,縱死時猶寬。

      人生有離合,豈擇盛衰端?

      憶昔少壯日,遲回竟長嘆。

      萬國盡征戍,烽火被岡巒。

      積尸草木腥,流血川原丹。

      何鄉(xiāng)為樂土,安敢尚盤桓!

      棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。

      翻譯:

      四周的戰(zhàn)爭還沒有得到安平,我已經(jīng)老了卻得不到安寧。

      子孫們在戰(zhàn)場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命茍全。

      扔掉拐杖出門去拼搏一番,一路的人也為我流淚辛酸。

      慶幸的是我還有一口好牙存,悲傷的是我的骨頭已經(jīng)枯干。

      男兒既然披戴了鐵甲戰(zhàn)盔,就干脆地與長官們辭別走開。

      老婆子趴在路上痛哭不已,嚴冬時節(jié)衣裳仍然是那么單薄。

      誰知道我們是死別,還是生離,但最叫我傷心的是她如此窮困。

      這一走我必定是回不來了,她還在那里叮囑我回家后多吃飯。

      土門關(guān)深溝高壘,杏園那里的賊兵也難以通過。

      這次去作戰(zhàn)情況不同于鄴城之戰(zhàn),即使死了,我們還有很長的時間。

      人生在世誰能沒有悲歡離合,哪管他時運好壞是盛是衰。

      回想起年輕力壯時的太平生活,不免使人徘徊追憶而長聲嘆息。

      普天下應征入伍戒備森嚴,戰(zhàn)爭的烽火已彌漫了崗巒。

      草木叢中散發(fā)著積尸的惡臭,百姓的鮮血染紅了廣闊的山川。

      天下戰(zhàn)火不停,哪里還有什么樂土,怎敢只想到自己,還在這里猶豫盤桓?

      離開荒涼殘破的家鄉(xiāng),我所到之處真使人心肝摧裂。

    【鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯】相關(guān)文章:

    杜甫《垂老別》全詩鑒賞12-02

    恨別杜甫原文及翻譯12-15

    杜甫詩詞《垂老別》的詩意賞析10-14

    杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18

    無家別杜甫原文及翻譯06-02

    杜甫的《望岳》原文鑒賞及翻譯04-13

    《垂老別》閱讀答案及翻譯賞析07-06

    杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞04-30

    杜甫《新婚別》古詩鑒賞05-11

    《新婚別》杜甫唐詩鑒賞06-05