欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《空囊》杜甫譯文及鑒賞

    時(shí)間:2024-10-21 01:57:50 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《空囊》杜甫譯文及鑒賞

      《空囊》是唐代大詩人杜甫所作的一首五律。此詩通過寫詩人自己的空囊,以小見大,反映當(dāng)時(shí)社會(huì)戰(zhàn)亂動(dòng)蕩仍未平息的景象,以及詩人的遭遇與社會(huì)底層人民生活極其艱難的境況。以下是小編分享的《空囊》杜甫譯文及鑒賞,歡迎大家閱讀!

    《空囊》杜甫譯文及鑒賞

      【原文】

      空囊

      翠柏苦猶食⑴,晨霞高可餐⑵。

      世人共鹵莽⑶,吾道屬艱難⑷。

      不爨井晨?jī)觫,無衣床夜寒。

      囊空恐羞澀⑹,留得一錢看⑺。

      【注釋】

      ⑴翠柏:原產(chǎn)中國(guó)的一種松科喬木。

      ⑵晨:一作“明”。高:一作“朝”。

     、躯u(lǔ)莽:通“魯莽”,茍且偷安。

     、任岬溃何业闹揖龍(bào)國(guó)之道。

     、伸(cuàn):燒火做飯。

     、誓铱眨褐^袋中無錢。

     、艘诲X:一文錢,指極少的錢。

      【白話譯文】

      縱然翠柏味苦,朝霞高高,也還可以當(dāng)作飯餐。

      世人大多茍且偷生,我持節(jié)守道顯得異常艱難。

      早晨開不了火,井水也凍了,夜來無衣難御寒。

      太貧窮了怕人笑話,袋中還是應(yīng)該留下一文錢。

      【創(chuàng)作背景】

      此詩當(dāng)作于唐肅宗乾元二年(759年),當(dāng)時(shí)杜甫棄官由華州寄居秦州同谷(治今甘肅成縣)。這時(shí)戰(zhàn)亂動(dòng)蕩仍未平息,詩人生活極其艱難。

      【賞析】

      首聯(lián)“翠柏苦猶食,明霞高可餐”,詩人緊扣詩題,意在言外,寫出兩層意思,一層是說窮困潦倒,只得餐霞食柏,權(quán)且充饑,這是明意。除此之外,還有另一層言外之意,在古人看來,明霞翠柏均非凡俗之物,杜甫此語出自《列仙傳》“赤松子好食柏實(shí)”和司馬相如《大人賦》“呼吸沆瀣餐朝霞”。表現(xiàn)杜甫雖生當(dāng)亂世,饑寒交迫,但仍不同流俗,品節(jié)高尚。

      頷聯(lián)“世人共鹵莽,吾道屬艱難”,揭示囊空的根本原因。所謂“世人共鹵(魯)莽”,指人多茍且偷安。戰(zhàn)亂爆發(fā)后,詩人棄家鄜州,奔赴靈武,中途陷于叛軍之手,后又因兩次直言上奏,受貶去職,但他“葵藿傾太陽,物性固難奪”,及至貧寒如此,仍然持道守節(jié)。這里,杜甫所說的“吾道”,是不愿茍得之直道,忠勇報(bào)國(guó)之達(dá)道。頷聯(lián)兩句,通過對(duì)比的手法,將杜甫高尚不俗的品格鮮明地凸現(xiàn)出來了。

      頸聯(lián)“不爨井晨?jī)觯瑹o衣床夜寒”,進(jìn)而具體寫貧狀。作者皆從“寒”字來入筆。上句說“不爨”,并非因?yàn)?ldquo;井晨?jī)?rdquo;,而是因?yàn)闊o食。嚴(yán)冬季節(jié),卻晨炊無米,夜寒難御,可見一貧如洗。

      尾聯(lián)“囊空恐羞澀,留得一錢看”,點(diǎn)明“空囊”題旨。在寫法上,此聯(lián)出之以幽默詼諧之筆。詩人已是身無分文,貧不自救,卻還要強(qiáng)留一錢在空囊之中,以免他人笑話,這舉動(dòng)本身就是一種反常。作者正是以這種貌似輕松詼諧的話,渲染自己心里沉重悲苦的情緒。申涵光評(píng)杜詩云:“杜公每遇廢棄之物,便說得性情相關(guān),如病馬、除架是也”(《仇注杜詩》引)。

      這首五律措語平實(shí),莊諧間出,頷聯(lián)以莊語見清操,尾聯(lián)以諧語抒感慨,相得益彰。而音節(jié)拗折,是一首拗律,如首聯(lián)“翠柏苦猶食,明霞高可餐”兩句,一孤平一單仄,不求諧聲;俯首拾柏,柏味甚苦,此句相應(yīng)多仄聲,明霞仰頭可餐,其意甚高,此句相應(yīng)多平聲,可謂聲情相符。

    【《空囊》杜甫譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

    杜甫《空囊》全詩賞析08-11

    杜甫《夏夜嘆》譯文及鑒賞09-09

    杜甫《宿府》譯文鑒賞及賞析09-09

    杜甫《寄贊上人》原文及譯文鑒賞11-05

    《歲晏行》杜甫譯文注釋及鑒賞08-20

    空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23

    杜甫《江南逢李龜年》譯文及鑒賞06-03

    杜甫《一百五日夜對(duì)月》鑒賞及譯文11-07

    杜甫《茅屋為秋風(fēng)所破歌》譯文及鑒賞05-25

    《空囊》優(yōu)秀古詩10-25