欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《歸園田居》其四

    時(shí)間:2024-10-28 07:39:46 歸園田居 我要投稿

    《歸園田居》其四

      久去山澤游,浪莽林野娛。

      試攜子侄輩,披步荒

      徘徊丘隴間,依依昔人居。

      井灶有遺處,桑竹殘朽株。

      借問采薪者,此人皆焉如。

      薪者向我言,死沒無復(fù)余。

      一世棄朝市,此語真不虛。

      人生似幻化,終當(dāng)歸空無。

      1、注釋

      去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。

      試:姑且。披:分開。撥開。(zhen針):樹叢;:荒廢的村落。

      丘隴:這里指墳?zāi)埂R酪溃弘[約可辨的樣子。

      殘朽株;指殘存的枯木朽株。

      借問:請問。采薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來居住在這里的人。焉:何,哪里。如:往。

      歿(mo末):死。

      一世異朝市:意思是說,經(jīng)過三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當(dāng)時(shí)的一句成語。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。

      幻化:指人生變化無常!读凶。周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻。??知幻化之不異生死也,始可與學(xué)幻矣。”空無:滅絕。超《奉法要》:“一切萬有歸于無,謂之為空。”

      2、譯文

      離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

      姑且?guī)е又锻磔叄瑩荛_樹叢漫步荒。

      游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。

      水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯于朽株。

      上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

      砍柴之人對我言道:“皆已故去并無存余。”

      “三十年朝市變面貌”,此語當(dāng)真一點(diǎn)不虛。

      人生好似虛幻變化,最終難免抿滅空無。

    【《歸園田居》其四】相關(guān)文章:

    歸園田居其四陶淵明08-15

    《歸園田居·其四》原文及賞析02-22

    陶淵明歸園田居其四賞析09-26

    《歸園田居其四》譯文及注釋06-23

    歸園田居 其四原文及賞析07-20

    歸園田居·其四原文及賞析08-05

    《歸園田居·其四》原文及賞析07-27

    歸園田居·其四原文及賞析09-14

    歸園田居其四的原文及澤文10-18

    歸園田居·其四原文翻譯及賞析08-23