欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    歸園田居其四

    時(shí)間:2024-10-01 12:30:07 歸園田居 我要投稿

    歸園田居其四

      久去山澤游,浪莽林野娛。

      試攜子侄輩,披步荒。

      徘徊丘壟間,依依昔人居。

      井灶有遺處,桑竹殘株。

      借問采薪者,此人皆焉如?

      薪者向我言,死沒無復(fù)余。

      一世異朝市,此語真不虛。

      人生似幻化,終當(dāng)歸空無。

      注釋

     、偃ィ弘x開。游:游宦。這句是說離開山澤而去做官已經(jīng)很久了。

      ②浪莽:放蕩、放曠。這句是說今天有廣闊無邊的林野樂趣。

     、墼嚕汗们摇:叢生的草木;:廢。這兩句是說姑且攜帶子侄,撥開叢生的草木,漫步于廢之中。

      ④丘壟:墳?zāi)。依依:思念的意思。這兩句是說在墳?zāi)归g徘徊,思念著從前人們的居處。

     、(wū ):涂抹。這兩句是說這里有井灶的遺跡,殘留的桑竹枯枝。

      ⑥此人:此處之人,指曾在遺跡生活過的人。焉如:何處去。

     、邲](mò):死。一作“歿”。

     、嘁皇溃憾隇橐皇馈3校撼鞘泄倮艟劬拥牡胤。這種地方為眾人所注視,現(xiàn)在卻改變了,所以說“異朝市”。這是當(dāng)時(shí)的一句成語。這句和下句是說“一世異朝市”這句話真不假。

      ⑨幻化:虛幻變化,指人生變化無常。這句和下句是說人生好像是變化的夢(mèng)幻一樣,最終當(dāng)歸于虛無。

      譯文

      離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

      姑且?guī)е又锻磔,撥開樹叢漫步荒。

      游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。

      水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯干朽株。

      上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

      砍柴之人對(duì)我言道:“皆已故去并無存余。”

      “二十年朝市變面貌”,此語當(dāng)真一點(diǎn)不虛。

      人生好似虛幻變化,最終難免泯滅空無。

      賞

      公元406年(東晉安帝義熙二年),亦即是陶淵明由彭澤令任上棄官歸隱后的第二年,人便寫下了《歸園田居》五首著名詩篇,當(dāng)時(shí)詩人四十二歲。此詩是其中的第四首。

      只做了八十多天彭澤縣令的陶淵明,已實(shí)在無法忍受官場的污濁與世俗的束縛,他堅(jiān)決地辭官歸隱,躬耕田園,且從此終身不再出仕。脫離仕途的那種輕松之感,返回自然的那種欣悅之情,還有清靜的田園、淳樸的交往、躬耕的體驗(yàn),使得這組詩成為杰出的田園詩章,也集中體現(xiàn)了陶淵明追求自由、安于清貧、隱逸山野、潔身自好、遠(yuǎn)離官場、超脫世俗的美好情操。

      作者之所以毅然棄官歸田,并在這組詩的第三首《歸園田居·種豆南山下》中表達(dá)了只求不違所愿而不惜勞苦耕作、夕露沾衣的決心,為的是復(fù)返自然,以求得人性的回歸。這第四首詩的前四句寫歸田園后偕同子侄、信步所之的一次漫游。首句“久去山澤游”,是對(duì)這組詩首篇《歸園田居·少無適俗韻》所寫“誤落塵網(wǎng)中”、“久在樊籠里”的回顧。次句“浪莽林野娛”,是“鳥戀舊林,池魚思故淵”的作者在脫離“塵網(wǎng)”、重回“故淵”,飛出“樊籠”、復(fù)返“舊林”后,投身自然、得遂本性的喜悅。這句中的“浪莽”二字,義同放浪,寫作者此時(shí)無拘無束、自由自在的身心狀態(tài);逯欽立校注的《陶淵明集》釋此二字為“形容林野的廣大”,似誤。句中的一個(gè)“娛”字,則表達(dá)了“性本愛丘山”的作者對(duì)自然的契合和愛賞。從第三句詩,則可見作者歸田園后不僅有林野之娛,而且有“攜子侄輩”同游的家人之樂。從第四句“披步荒”的描寫,更可見其游興之濃,而句末的“荒”二字承上啟下,引出了后面的所見、所問、所感。

    【歸園田居其四】相關(guān)文章:

    歸園田居其四陶淵明08-15

    《歸園田居·其四》原文及賞析02-22

    陶淵明歸園田居其四賞析09-26

    《歸園田居其四》譯文及注釋06-23

    歸園田居 其四原文及賞析07-20

    歸園田居·其四原文及賞析08-05

    《歸園田居·其四》原文及賞析07-27

    歸園田居·其四原文及賞析09-14

    歸園田居其四的原文及澤文10-18

    歸園田居·其四原文翻譯及賞析08-23