欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

    時間:2024-10-29 15:45:39 古詩 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

      《夕次盱眙縣》唐代:韋應(yīng)物

    《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風起波,冥冥日沉夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

      漢譯

      卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),

      小舫?恐铝懔愕穆皿A。

      大風突起江上的波浪浩蕩,

      太陽沉落大地的夜色蒼黑。

      山昏城暗人們都回家安憩,

      月照蘆洲雁群也落下棲息。

      夜晚孤獨我不禁想起長安,

      聽到岸上鐘聲我怎能入睡??

      注釋

      1.次:停泊。

      2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

      3.逗:停留;存(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

      4.舫:船。

      5.臨:靠近。

      6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

      7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

      8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

      9.秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國時為秦地而得名。

      10.客:詩人自稱。此句意為孤獨之夜,懷念家鄉(xiāng)。

      賞析

      這首詩寫旅途中的客思。詩人因路遇風波而夕次孤驛,在孤驛中所見全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩對曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風塵飄泊,羈旅愁思烘托得強烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時分船要泊岸?俊nh聯(lián)“風起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨夜”“聽鐘”“未眠”也處處點“夕”,處處寫夜。

    【《夕次盱眙縣》古詩翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析10-15

    《夕次盱眙縣》韋應(yīng)物唐詩注釋翻譯賞析06-23

    韋應(yīng)物夕次盱眙縣原文及賞析07-24

    韋應(yīng)物 夕次盱眙縣09-09

    夕次盱眙縣閱讀答案09-07

    古詩《秋夕》原文翻譯附賞析07-25

    唐代詩人韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》原文、注釋譯文及賞析04-25

    韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》全文及鑒賞07-20

    牧童古詩的賞析及翻譯10-17

    春寒古詩翻譯賞析09-24