欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞

    時(shí)間:2024-07-22 10:36:26 古詩(shī) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞

      在學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都經(jīng)常接觸到古詩(shī)吧,古詩(shī)可分為古體詩(shī)和近體詩(shī)兩類。那些被廣泛運(yùn)用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?下面是小編收集整理的《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。

    《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞

      今我不樂思岳陽(yáng),身欲奮飛病在床。

      美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

      鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

      玉京群帝集北斗,或騎騏驎翳鳳凰。

      芙蓉旌旗煙霧樂,影動(dòng)倒景搖瀟湘。

      星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

      似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

      昔隨劉氏定長(zhǎng)安,帷幄未改神慘傷。

      國(guó)家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風(fēng)香。

      周南留滯古所惜,南極老人應(yīng)壽昌。

      美人胡為隔秋水,焉得置之貢玉堂

      注釋:

     。、鴻飛冥冥:指韓已遁世。

     。、羽人:穿羽衣的仙人。

      3、帷幄未改:帷幄本指帳幕,此指謀國(guó)之心。

      韻譯:

      眼下我心情不佳是思念岳陽(yáng),

      身體想要奮飛疾病逼我臥床。

      隔江的韓注他品行多么美好,

      常在洞庭洗足放眼?望八方。

      鴻鵠已高飛遠(yuǎn)空在日月之間,

      青楓樹葉已變紅秋霜已下降。

      玉京山眾仙們聚集追隨北斗,

      有的騎著麒麟有的駕著鳳凰。

      芙蓉般的旌旗被煙霧所淹沒,

      瀟湘蕩著漣漪倒影隨波搖晃。

      星宮中的仙君沉醉玉露瓊漿,

      羽衣仙人稀少?zèng)r且不在近旁。

      聽說他仿佛是昔日的赤松子,

      恐怕是更象漢初韓國(guó)的張良。

      當(dāng)年他隨劉邦建業(yè)定都長(zhǎng)安,

      運(yùn)籌帷幄之心未改精神慘傷。

      國(guó)家事業(yè)成敗豈敢坐視觀望,

      厭惡腥腐世道寧可餐食楓香。

      太史公留滯周南古來被痛惜,

      但愿他象南極壽星長(zhǎng)泰永昌。

      品行高潔之人為何遠(yuǎn)隔江湖,

      怎么才能將他置于未央宮上?

      賞析:

      此詩(shī)屬于游仙詩(shī)一類,隱約含蓄,反復(fù)涵詠,始能體味。詩(shī)前六句為第一段,寫懷念韓某遠(yuǎn)在洞庭,日月更迭,思念益切!坝窬绷錇榈诙危瑢懗⑿∪说脛(shì),而賢臣遠(yuǎn)去。點(diǎn)出韓某已罷官去國(guó)!八坡劇绷錇榈谌,寫聽到韓某罷官原因,以張良比之,頌其高潔有才。末四句為第四段,抒寫自己感想,并望韓某再度出山,為國(guó)出力。詩(shī)思嚴(yán)慎細(xì)致周密,寫得隱晦曲折。格調(diào)卻清新激昂,鏗鏘有力。

    【《寄韓諫議》古詩(shī)詞鑒賞】相關(guān)文章:

    《寄韓諫議》詩(shī)詞鑒賞10-29

    杜甫《寄韓諫議》詩(shī)詞鑒賞08-20

    《寄韓諫議》杜甫的詩(shī)詞鑒賞11-29

    杜甫寄韓諫議的注釋翻譯及鑒賞11-25

    寄韓諫議(杜甫)07-10

    杜甫《寄韓諫議》古詩(shī)詞翻譯賞析08-24

    杜甫《寄韓諫議注》10-11

    杜甫《寄韓諫議》評(píng)析11-13

    杜甫《寄韓諫議》翻譯賞析10-17

    古詩(shī)《寄韓諫議》杜甫注09-18