欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    李白《雙燕離》全詩(shī)賞析與注釋翻譯

    時(shí)間:2024-11-13 19:36:55 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《雙燕離》全詩(shī)賞析與注釋翻譯

      李白·《雙燕離》(1)

    李白《雙燕離》全詩(shī)賞析與注釋翻譯

      雙燕復(fù)雙燕,雙飛令人羨。

      玉樓珠閣不獨(dú)棲,金窗繡戶長(zhǎng)相見。

      柏梁失火去⑵,因入?yún)峭鯇m。

      吳宮又焚蕩⑶,雛盡巢亦空。

      憔悴一身在,雌憶故雄。

      雙飛難再得,傷我寸心中。

      注釋:

      ⑴宋人郭茂倩《樂府詩(shī)集》:“《獨(dú)處吟》、《流凘咽》、《雙燕離》、《處女吟》四曲,其詞俱亡。”就是說樂府中有《雙燕離》等琴曲,曲辭已不存。李白此詩(shī)為據(jù)琴曲所填。

     、“柏梁”句:漢武帝時(shí)皇宮中有柏梁殿,遭火焚。

     、“吳宮”句:越王勾踐伐吳,曾火焚吳王宮。

      憔悴:困頓委貌。

      :寡婦。

      雙燕離:樂府琴曲名。

      譯文:

      燕兒燕兒相追逐,雙雙飛舞,令人羨慕。

      玉樓珠閣上從不獨(dú)棲,金窗繡戶里終日長(zhǎng)相見。

      因柏梁臺(tái)失火而飛去,飛入?yún)峭醯膶m殿。

      后來吳王宮又遭焚毀,小燕雛與巢穴均毀滅。

      現(xiàn)在只剩下憔悴的雌一燕身在,凄凄涼涼憶雄燕。

      再?zèng)]有雙雙飛舞嬉戲的機(jī)會(huì),母燕心傷寸寸毀。

      樂府詩(shī)《雙燕離》約寫于乾元元年(公元758年)。以雙燕離失,雌燕寡居,喻思君王欲展抱負(fù)而不得再見。

      憔悴一身在,雌憶故雄。

      雙飛難再得,傷我寸心中。

      這四句是說,如今只有我這憔悴之身在,孤孤單單一個(gè),怎能不思念我那伴侶;可是,這已成事實(shí),再思念也永遠(yuǎn)難得再見了,使我內(nèi)心十分傷痛!以物寓情,語(yǔ)意感傷,委婉含蓄,發(fā)人深思。

      簡(jiǎn)

      此詩(shī)為寓言詩(shī),寫雌雄雙燕歷盡艱險(xiǎn),生死不渝的“愛情”。一對(duì)恩愛燕子相依相伴,快樂幸福,不料一場(chǎng)大火降臨,雄燕不幸身亡,雌燕憔悴傷心,回旋不去,非常傷感,凄切而動(dòng)人。此詩(shī)用以寄寓人類愛情之忠貞。“令人羨”為全詩(shī)之眼,是聯(lián)系人與燕的紐帶。

      李白這首樂府取材比較隨意,雖然提到“柏梁”、“吳王宮”,但都是信手拈來,并無所指。時(shí)序也是錯(cuò)亂的。按“柏梁失火去,因入?yún)峭鯇m”語(yǔ)意,似乎先有西漢柏梁殿失火,后有春秋吳王宮焚燒,其實(shí)西漢在春秋之后。可見這首樂府是隨意而寫,可能是李白應(yīng)景之作,并非有感而發(fā),因此在藝術(shù)上少有可圈可點(diǎn)之處。

    【李白《雙燕離》全詩(shī)賞析與注釋翻譯】相關(guān)文章:

    李白《江上吟》全詩(shī)注釋翻譯與賞析06-20

    李白《北風(fēng)行》全詩(shī)賞析與注釋翻譯10-11

    李白《古風(fēng)》其三十九全詩(shī)注釋翻譯賞析08-06

    李白《塞下曲六首》全詩(shī)注釋翻譯賞析06-28

    李白《登錦城散花樓》全詩(shī)賞析與注釋翻譯06-01

    李白《襄陽(yáng)歌》全詩(shī)注釋與賞析05-05

    李白《豫章行》全詩(shī)注釋賞析09-11

    李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)注釋翻譯與賞析09-09

    李白《夜下征虜亭》全詩(shī)注釋翻譯與賞析09-12

    杜甫《佳人》全詩(shī)注釋及翻譯賞析06-19