欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    李白《贈張相鎬》全詩翻譯賞析

    時間:2024-07-27 19:48:42 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《贈張相鎬二首》全詩翻譯賞析

      《贈張相鎬二首》是唐代偉大詩人李白出尋陽獄后創(chuàng)作的一組長詩。組詩蘊含著向張鎬表明心跡,欲求其用之意。

    李白《贈張相鎬二首》全詩翻譯賞析

      贈張相鎬二首

      【其一】

      神器難竊弄,天狼窺紫。

      六龍遷白日,四海暗胡塵。

      昊穹降元宰,君子方經(jīng)綸。

      然養(yǎng)浩氣,起持大鈞。

      秀骨象山岳,英謀合鬼神。

      漢解鴻門,生唐為后身。

      擁秉金,伐鼓乘朱輪。

      虎將如雷霆,總?cè)窒驏|巡。

      諸侯拜馬首,猛士騎鯨鱗。

      澤被魚鳥悅,令行草木春。

      圣智不失時,建功及良辰。

      丑虜安足紀,可貽幗與巾。

      倒瀉溟海珠,盡為入幕珍。

      馮異獻赤伏,鄧生倏來。

      庶同昆陽舉,再睹漢儀新。

      昔為管將鮑,中奔吳隔秦。

      一生欲報主,百代思榮親。

      其事竟不就,哀哉難重陳。

      臥病宿松山,蒼?账泥。

      風云激壯志,枯驚常倫。

      聞君自天來,目張氣益振。

      亞夫得劇孟,敵國空無人。

      捫虱對桓公,愿得論悲辛。

      大塊方噫氣,何辭鼓青蘋。

      斯言倘不合,歸老漢江濱。

      【其二】

      本家隴西人,先為漢邊將。

      功略蓋天地,名飛青云上。

      苦戰(zhàn)竟不侯,富年頗惆悵。

      世傳崆勇,氣激金風壯。

      英烈遺孫,百代神猶王。

      十五觀奇書,作賦凌相如。

      龍顏惠殊寵,閣憑天居。

      晚途未云已,蹭蹬遭讒毀。

      想像晉末時,崩騰胡塵起。

      衣冠陷鋒鏑,戎虜盈朝市。

      石勒窺神州,劉聰劫天子。

      撫劍夜吟嘯,雄心日千里。

      誓欲斬鯨,澄清洛陽水。

      六合灑霖雨,萬物無凋枯。

      我揮一杯水,自笑何區(qū)區(qū)。

      因人恥成事,貴欲決良圖。

      滅虜不言功,飄然陟蓬壺。

      惟有安期,留之滄海隅。

      譯文【其一】

      社稷神器不容盜用玩弄,天狼安祿山竟然窺視天子之位。

      六龍之車遷播白日,四海之內(nèi)滿是陰暗的胡塵。

      蒼天降下你張鎬丞相,君子的品德,滿腹經(jīng)綸。

      然養(yǎng)育浩然之氣,青云直上掌握大政。

      眉秀骨秀如山岳聳立,英才謀略驚泣鬼神。

      可以與輔漢高祖解鴻門宴之危的張良美,你就是他在唐朝的化身。

      儀仗威嚴,擁執(zhí)金,鼓聲隆隆,白馬拉紅色座駕。

      虎將如雷霆之士,統(tǒng)帥全軍向東巡戰(zhàn)。

      諸侯拜倒在你的馬首之下,手下猛士如騎鯨一樣威風。

      恩澤遍布,連魚鳥都歡悅,令行禁止,草木又逢春。

      你恰逢圣智,抓住良辰建功立業(yè)。

      安祿山那小丑不足掛齒,女人一樣,送他幾套女人的衣服和頭飾。

      你的幕僚都是明珠一樣的人才,應(yīng)是海里的明珠都收入你手。

      有馮異獻赤伏之符,有鄧聞你的英明而來。

      你此行有似解救昆陽的壯舉,我們再次看到漢朝威儀。

      我們曾經(jīng)像管仲與鮑叔牙一樣游樂,后來你在秦我在吳,兩地分隔。

      我一生都以報達主恩為己任,希望能光宗耀祖。

      有心而其事未成就,其哀哉難以陳述。

      如今臥病寄宿在松山,孤獨一人,四鄰空空。

      戰(zhàn)爭風云激勵我的壯志,但是身體枯,衰老之快超過常人。

      聽說你從天庭來,頓時目張氣振,神采奕奕。

      猛將亞夫得到劇孟那樣的謀士,可把敵人殺得空無一人。

      捫虱與齊桓公聊天就可以破敵,愿與你一起談?wù)勥@幾年來的悲辛。

      大自然呼氣則風起,可見于青蘋之末。

      如果我的言語不合你的意,我就浪跡五湖去了。

      【其二】

      我的本家原是隴西人,祖先為漢邊將,傳說是李廣。

      功績謀略高蓋天地,英名高飛青云之上。

      艱苦百戰(zhàn)竟然沒有封侯,少壯之時頗為惆悵。

      世傳崆山的人勇猛善戰(zhàn),氣激云,秋風悲壯。

      英烈李廣子孫遺傳其勇猛,歷經(jīng)百代,仍然得其精神。

      我十五歲觀閱奇書,作賦凌駕于司馬相如之上。

      曾經(jīng)皇上龍顏殊寵,曾經(jīng)在閣遙望天子的宮殿。

      晚途坎坷不平,命運蹭蹬,慘遭讒毀。

      現(xiàn)在的情況與晉末有點類似,胡塵崩騰而起。

      衣冠富豪陷于刀光劍影之中,胡虜充溢朝廷和城市。

      安祿山像石勒一樣窺神州大地,又像劉聰一樣想劫持天子。

      我常常在夜間撫劍吟嘯,雄心不已。

      我發(fā)誓要斬除害人的鯨,澄清洛陽河水,

      讓海內(nèi)六合遍灑霖雨,萬物欣欣向榮,再無凋枯。

      我笑揮一杯酒,自己是什么啊?竟然以天下為己任。

      我也恥于依靠別人的力量來成事情,最重要的是先有良圖在胸。

      不要談?wù)摐缣數(shù)墓,完事以后我就飄然去蓬萊仙島。

      只是像安期生一樣,把玉鞋留在滄海之隅。

      功略蓋天地,名飛青云上。

      這兩句的前兩句是:“本家隴西人,先為漢邊將”。四句的意思是,我的郡望是隴西,祖先是漢代的飛將軍李廣,他功績謀略甚大,可蓋于天地,名在青云之上,但“苦戰(zhàn)竟不侯,”豈不令人失望!李白以漢飛將軍李廣的后裔自任,以抬高身價,有求張鎬援引之意。委婉含蓄,手法稱妙。

      評

      李白在唐肅宗至德二載永王失敗后,自丹陽南奔,輾轉(zhuǎn)至彭澤,不久即被捕入潯陽獄。八九月間得到崔渙和宋若思的營救出獄。十月間臥病宿松(今安宿松縣),這首詩即作于此時。張鎬當時以中書侍郎同中書門下平章事(宰相職)兼河南節(jié)度使,持節(jié)都統(tǒng)淮南等道諸軍事,故李白稱他為“張相”。

      《贈張相鎬二首》當作于公元757年(唐肅宗至德二載)八九月間,此詩題下李白自注是“時逃難在宿松山作”。當時李白剛出尋陽之獄,入宋若思幕府,正等待“推覆清雪”“奏聞”朝廷后的批復(fù)。組詩中有向張鎬表明心跡,欲求其用之意。

    【李白《贈張相鎬》全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

    李白《贈內(nèi)》全詩翻譯賞析08-16

    李白《贈汪倫》全詩翻譯賞析11-11

    李白《贈孟浩然》全詩翻譯賞析04-19

    李白《江夏贈韋南陵冰》全詩翻譯賞析12-06

    李白《客中行》全詩翻譯賞析01-08

    李白《月下獨酌》全詩翻譯賞析04-11

    李白《梁園吟》全詩翻譯與賞析04-20

    李白《清溪行》全詩翻譯與賞析11-15

    李白《上李邕》全詩翻譯賞析12-23