欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    李白《東魯門(mén)泛舟》全詩(shī)翻譯與鑒賞

    時(shí)間:2024-07-29 01:01:49 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《東魯門(mén)泛舟二首》全詩(shī)翻譯與鑒賞

      《東魯門(mén)泛舟》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,共二首。作品記錄了詩(shī)人寓居?xùn)|魯時(shí),與魯中名士孔巢父等往還飲酒的一段生活,描繪了兗州城東郊月夜的優(yōu)美景色,抒寫(xiě)了詩(shī)人在月下泛舟的豪情逸興。下面是小編幫大家整理的李白《東魯門(mén)泛舟二首》全詩(shī)翻譯與鑒賞,歡迎大家分享。

    李白《東魯門(mén)泛舟二首》全詩(shī)翻譯與鑒賞

      東魯門(mén)泛舟二首(其一)

      李白

      日落沙明天倒開(kāi), 波搖石動(dòng)水縈回。

      輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn), 疑是山陰雪后來(lái)。

      【其二】

      水作青龍盤(pán)石堤,桃花夾岸魯門(mén)西。

      若教月下乘舟去,何啻風(fēng)流到剡溪?

      注釋:

      ⑴東魯門(mén):據(jù)《一統(tǒng)志》記載,東魯門(mén)在兗州(今山東曲阜一帶)城東。

     、粕疥帲航裾憬B興。山陰雪,指晉王子猷(徽之)雪夜訪戴之事,典出《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》。

      ⑶何啻(chì):何異。剡溪:曹娥江干流流經(jīng)嵊州一段稱剡溪,王子猷雪夜訪戴之事即發(fā)生于此地。

      注釋

      沙:水旁之地。

      天倒開(kāi):指天空倒映在水中。

      縈回:縈繞回旋。

      泛月:月下泛舟。

      尋:這里是沿、隨的意思。

      山陰:今浙江紹興。

      陰:一作“隱”。

      盤(pán):環(huán)繞。

      何啻:何異。

      風(fēng)流:這里指高雅的行為。

      剡溪:又名戴溪,在今浙江嵊州曹娥江口。

      作品譯文:

      【其一】

      夕陽(yáng)西下,余輝照耀沙洲,天光倒映;水波蕩漾,江岸石影搖曳,江流縈回。

      乘輕舟,泛月影,隨溪回轉(zhuǎn),想當(dāng)年王徽之雪后訪戴逵,過(guò)門(mén)而不入的感覺(jué)和我現(xiàn)在大約也是一樣的。

      【其二】

      蜿蜒的水流如青龍盤(pán)繞石堤,東魯城西邊的河岸,桃花灼灼,兩岸一片粉紅。

      如果你在十五的夜晚,乘舟游覽月景,那和游覽浙江剡溪的感覺(jué)一樣風(fēng)流,一樣倜儻,一樣銘刻在心。

      賞析:

      《東魯門(mén)泛舟》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,共二首。作品記錄了詩(shī)人寓居?xùn)|魯時(shí),與魯中名士孔巢父等往還飲酒的一段生活,描繪了兗州城東郊月夜的優(yōu)美景色,抒寫(xiě)了詩(shī)人在月下泛舟的豪情逸興。

      東魯是唐時(shí)的兗州(今山東曲阜),“東魯門(mén)”在府城東。詩(shī)中寫(xiě)的是月下泛舟的情景。

      第一首:“日落沙明天倒開(kāi)”,第一句寫(xiě)景就奇妙。常言“天開(kāi)”往往與日出相關(guān),把天開(kāi)與日落聯(lián)在一起,則聞所未聞。但它確乎寫(xiě)出一種實(shí)感:“日落”時(shí)回光返照的現(xiàn)象,使水中沙洲與天空的倒影分外眼明,給人以“天開(kāi)”之感。這光景通過(guò)水中倒影來(lái)寫(xiě),更是奇中有奇。此句從寫(xiě)景中已間接展示“泛舟”之事,又是很好的發(fā)端。

      “波搖石動(dòng)水縈回”,按常理應(yīng)該波搖石不動(dòng)。而“波搖石動(dòng)”,同樣來(lái)自弄水的實(shí)感。這是因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)生活中人們觀察事物時(shí),往往會(huì)產(chǎn)生各種錯(cuò)覺(jué)。波浪的輕搖,水流的縈回,都可能造成“石動(dòng)”的感覺(jué)。至于石的倒影更是搖蕩不寧的。這樣通過(guò)主觀感受來(lái)寫(xiě),一下子就抓住使人感到妙不可言的景象特征,與前句有共同的妙處。

      夜里水上的景色,因“素月分輝,明河共影”而特別美妙。月光映射水面,鋪上一層粼粼的銀光,船兒好象泛著月光而行。這使舟中人陶然心醉,忘懷一切,幾乎沒(méi)有目的地沿溪尋路,信流而行。“輕舟泛月尋溪轉(zhuǎn)”,這不僅是寫(xiě)景記事,也刻畫(huà)了人物精神狀態(tài)。一個(gè)“輕”字,很好地表現(xiàn)了那種飄飄然的感覺(jué)。

      到此三句均寫(xiě)景敘事,末句才歸結(jié)到抒情。這里,詩(shī)人并未把感情和盤(pán)托出,卻信手拈來(lái)一個(gè)著名故事,予以形容。事出《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》,說(shuō)的是東晉王徽之(字子猷)居山陰(今浙江紹興)時(shí),在一個(gè)明朗的雪夜,忽然思念住在剡地的好友戴逵,便連夜乘舟造訪,隔了一宿才到達(dá)。王到后,卻不入見(jiàn),反而掉過(guò)船頭回去了。別人問(wèn)他何以如此,他答道:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴?”

      “乘興而行”,正是李白泛舟時(shí)的心情。蘇軾《赤壁賦》寫(xiě)月下泛舟有一段精彩的抒寫(xiě):“浩浩乎如馮虛御風(fēng),而不知其所止;飄飄乎如遺世獨(dú)立,羽化而登仙”,正好用來(lái)說(shuō)明李白泛月時(shí)那物我兩忘的情態(tài)。那時(shí),他原未必有王子猷那走朋訪友的打算,用訪戴故事未必確切;然而,他那忘乎其形豪興,卻與雪夜訪戴的王子猷頗為神似,而那月夜與雪夜的境界也很神似。無(wú)怪乎詩(shī)人不禁胡涂起來(lái),我是李太白呢,是王子猷呢,一時(shí)自己也不甚了然了。一個(gè)“疑”字運(yùn)用得極為傳神。

      第二首:“水作青龍盤(pán)石堤,桃花夾岸魯門(mén)西”兩句意思是說(shuō),河水像青龍一樣環(huán)繞著石堤,流向桃花夾岸的東魯門(mén)西邊!叭艚淘孪鲁酥廴ィ梧达L(fēng)流倒剡溪?”兩句充分表現(xiàn)出月下泛舟的爽意,最后一個(gè)反問(wèn)句使語(yǔ)勢(shì)更加強(qiáng)烈。剡溪,就在王徽之好友戴逵所居住的地方,這里也是采用“子遒訪戴”的典故。這第二首詩(shī)不僅寫(xiě)出了東魯城東郊月下的優(yōu)美景色,更體現(xiàn)了作者的滿懷豪情。

      詩(shī)中的用典之妙,在于自如,在于信手拈來(lái),因而用之,借其一端,發(fā)揮出無(wú)盡的詩(shī)意。典故的活用,原是李白七絕的特長(zhǎng)之一。此詩(shī)在藝術(shù)上的成功與此是分不開(kāi)的,不特因?yàn)閷?xiě)景入妙。

      創(chuàng)作背景

      根據(jù)裴斐《李白年譜簡(jiǎn)編》,這組詩(shī)當(dāng)作于唐玄宗開(kāi)元二十五年(737年)后數(shù)年李白寓居?xùn)|魯期間。李白寓居?xùn)|魯時(shí),常與魯中名士孔巢父等往還,飲酒酣歌,時(shí)人稱他們?yōu)椤爸裣荨薄T诖禾煲粋(gè)風(fēng)清月朗的夜晚,李白泛舟于東魯門(mén),作此詩(shī)記游。

    【李白《東魯門(mén)泛舟》全詩(shī)翻譯與鑒賞】相關(guān)文章:

    東魯門(mén)泛舟二首李白的詩(shī)原文賞析及翻譯04-04

    李白《寄東魯二稚子》全詩(shī)注釋翻譯與賞析09-09

    李白《高句麗》全詩(shī)鑒賞10-17

    李白《贈(zèng)別從甥高五》全詩(shī)翻譯鑒賞09-29

    李白《送張舍人之江東》全詩(shī)翻譯鑒賞10-17

    李白《獻(xiàn)從叔當(dāng)涂宰陽(yáng)冰》全詩(shī)翻譯鑒賞06-09

    李白《長(zhǎng)門(mén)怨二首》全詩(shī)翻譯與賞析06-03

    《梁甫吟》李白全詩(shī)鑒賞08-07

    李白《望廬山瀑布》全詩(shī)鑒賞07-13

    李白《行路難》全詩(shī)鑒賞06-25