欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    李白《見京兆韋參軍量移東陽》全詩(shī)翻譯賞析

    時(shí)間:2024-09-07 12:42:49 李白 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    李白《見京兆韋參軍量移東陽二首》全詩(shī)翻譯賞析

      《見京兆韋參軍量移東陽二首》是唐代偉大詩(shī)人李白的組詩(shī)作品,共兩首。這組詩(shī)當(dāng)作于賜金放還之后,既是安慰受貶謫的友人,也表達(dá)了同病相憐之感。

    李白《見京兆韋參軍量移東陽二首》全詩(shī)翻譯賞析

      見京兆韋參軍量移東陽二首

      【其一】

      潮水還歸海,流人卻到吳。

      相逢問愁苦,淚盡日南珠。

      【其二】

      聞?wù)f金華渡,東連五百灘。

      全勝若耶好,莫道此行難。

      猿嘯千溪合,松風(fēng)五月寒。

      他年一攜手,搖艇入新安。

     、俸希簠R集。

     、诰┱祝禾茣r(shí)京兆府,治所在今西安市。轄境相當(dāng)今陜西秦嶺以北,乾縣以西,銅川以南,渭南以西地。

     、哿恳疲禾茣r(shí)官吏貶竄遠(yuǎn)方,遇赦改近地,謂之量移。

      ④東陽:今浙江金華。

      猿嘯千溪合,松風(fēng)五月寒。

      這兩句寫的是山間五月的景色——猿嘯之聲與溪水流淌之聲匯集,愈顯悲凄;山風(fēng)吹來,松濤呼吼,這五月的山間,還真有點(diǎn)寒意。狀景之寒涼,寓謫人心境之不佳,含蓄蘊(yùn)藉,余音耐詠。

      譯文:

      【其一】

      潮來朝去,終歸大海,你卻被流放到東吳。

      我們此地相逢,彼此各有酸楚,相對(duì)淚漣漣,猶如斷線的明珠。

      【其二】

      聽說金華渡口,東邊有五百個(gè)河灘。

      那里的風(fēng)光比若耶溪好多了,你就別嘆息路途艱難。

      兩岸猿嘯千里,五月山風(fēng)依然寒冷。

      待來年,我們哥兒倆再攜手搖船游覽新安江。

      評(píng)

      這兩首當(dāng)作于李白賜金還山之后。“日南珠”是神話故事中的事物!抖蹿び洝防镎f,離長(zhǎng)安九千里的日南之地,“人長(zhǎng)七尺,披發(fā)至踵,乘犀象之車。乘象入海底取寶,宿于鮫人之舍,得淚珠,則鮫所泣之珠也,亦曰泣珠。”日南珠是神話中的淚珠,很難得,當(dāng)然很寶貴。由此可見詩(shī)人與韋參軍的情誼之深。

    【李白《見京兆韋參軍量移東陽》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

    李白《江夏贈(zèng)韋南陵冰》全詩(shī)翻譯賞析10-04

    李白 《江夏贈(zèng)韋南陵冰》全詩(shī)翻譯賞析08-05

    杜甫《夢(mèng)李白》全詩(shī)賞析及翻譯08-02

    李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析05-18

    李白《怨情》全詩(shī)翻譯及賞析06-24

    李白《靜夜思》全詩(shī)翻譯賞析09-12

    李白《送友人》全詩(shī)翻譯及賞析10-26

    李白《贈(zèng)內(nèi)》全詩(shī)翻譯賞析08-16

    李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析07-29

    李白《清溪行》全詩(shī)翻譯與賞析10-03