欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    柳永的詞《竹馬子》注釋翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-04-25 17:15:49 柳永 我要投稿

    柳永的詞《竹馬子》注釋翻譯及賞析

      《竹馬子》也是柳永自創(chuàng)。整首詞的意境清雅,其中既抒發(fā)了詞人個(gè)人的離愁別恨,也對(duì)封建文人命運(yùn)進(jìn)行了憑吊,整體基調(diào)沉郁而又深遠(yuǎn)。下面是小編給大家?guī)?lái)的柳永的詞《竹馬子》注釋翻譯及賞析,希望能幫到大家。

      竹馬子①

      柳永

      登孤壘荒涼,危亭曠望,靜臨煙渚。對(duì)雌霓掛雨②,雄風(fēng)拂檻③,微收煩暑④。漸覺(jué)一葉驚秋,殘蟬噪晚,素商時(shí)序⑤。覽景想前歡,指神京、非霧非煙深處。

      向此成追感,新愁易積,故人難聚。憑高盡日凝佇,贏得消魂無(wú)語(yǔ)。極目霽靄霏微⑥,暝鴉零亂,蕭索江城暮。南樓畫(huà)角,又送殘陽(yáng)去。

      [注釋]

     、僦耨R子:柳永創(chuàng)調(diào),見(jiàn)《樂(lè)章集》。又名《竹馬兒》。竹馬:兒童游戲,折竹子騎來(lái)當(dāng)馬。

      ②雌霓:虹雙出,色鮮艷者為雄,色暗淡者為雌,雄曰虹,雌曰霓。

      ③雄風(fēng):雄駿之風(fēng),此雌風(fēng)相對(duì)而言。

      ④煩暑:別本作“殘暑”。

      ⑤素商:秋天。

     、揿V靄:晴煙。

      【譯文】

      登上孤零零的荒涼土壘,站在高亭上舉目遠(yuǎn)望,見(jiàn)到的是煙霧彌漫的幽靜沙洲。雨過(guò)天晴,暗霓掛雨升起,陣陣秋風(fēng)勁吹門(mén)檻,酷暑燥熱略微收斂。才漸漸感到時(shí)節(jié)已是清秋,晚蟬聲聲聒噪,似乎也是在告知金秋已來(lái)到。觀(guān)賞眼前秋景回想昔日歡愛(ài)之人,可憐她遠(yuǎn)在那煙云迷蒙的京都。

      面對(duì)此景勾起我對(duì)往昔的回憶,但如今只能頻添許多新愁,想和故友再聚已很難如愿做到。站在高處終日凝望,我默默無(wú)語(yǔ)黯然魂銷(xiāo)?催h(yuǎn)方雨晴后煙霧朦朧,幾只晚鴉亂飛,暮色蒼茫江城蕭索。聽(tīng)南樓畫(huà)角聲聲,又把夕陽(yáng)送走。

      【評(píng)點(diǎn)】

      《竹馬子》也是柳永自創(chuàng)。整首詞的意境清雅,其中既抒發(fā)了詞人個(gè)人的離愁別恨,也對(duì)封建文人命運(yùn)進(jìn)行了憑吊,整體基調(diào)沉郁而又深遠(yuǎn)。

      這首詞是詞人在漫游江南時(shí)所作,首先抒發(fā)了個(gè)人的離愁別恨。全篇多景語(yǔ),描繪出一幅雄渾蒼涼的景象。同時(shí),詞人又寓情于景,含蓄不盡,余味無(wú)窮。上片寫(xiě)途中登荒涼孤壘所見(jiàn)風(fēng)雨初停的寒冷暮色,覽景追懷,感慨帝都迢遞、政治失意、舊歡一去不返!暗枪聣尽、“臨煙渚”,不免使人產(chǎn)生一種蒼涼凄清之感!皩(duì)雌霓掛雨,雄風(fēng)拂檻,微收煩暑”句中,“雌霓”和“雄風(fēng)”二詞用得極妙!按颇蕖笔且环N色澤偏暗的虹,而“雄風(fēng)”是一種清涼勁健的風(fēng),二者用于此處,既準(zhǔn)確表現(xiàn)出了夏秋之交雨后的一種特有的現(xiàn)象,又顯得相當(dāng)雅致和考究。此時(shí)詞人靜臨煙渚,站在孤壘上,倚靠危亭遠(yuǎn)望,深切地感受著這種時(shí)序的變換!肮聣尽、“煙渚”、“雌霓”、“雄風(fēng)”,正是這一組獨(dú)特的意象,營(yíng)造出了一種雄渾蒼涼的意境!皾u覺(jué)”二字稍稍一頓,引出“一葉驚秋,殘蟬噪晚,素商時(shí)序”,從而進(jìn)一步明確點(diǎn)出了當(dāng)時(shí)的時(shí)序?yàn)樯钋。至此,詞人通過(guò)孤壘、危亭等意象與酷暑新涼交替之際的雌霓、雄風(fēng)等特有景象相結(jié)合,借著點(diǎn)名時(shí)序,抒寫(xiě)了壯士悲秋之感慨。接著,詞人的情緒又慢慢地由悲秋向傷離別的方向發(fā)展,于是開(kāi)始“覽景想前歡”了。其中的“前歡”,當(dāng)是詞人曾在帝都汴京時(shí)來(lái)往比較密切的一位歌妓。然而“指神京,非霧非煙深處”,現(xiàn)在遠(yuǎn)離汴京,難以重返,那些往事也都如過(guò)眼云煙一樣逝去了。這一句是過(guò)渡句,使整首詞從上片的寫(xiě)景過(guò)渡到下片的抒情。

      下片緊接著上片,繼續(xù)寫(xiě)“想前歡”之事。不過(guò),本詞中的“想前歡”并不像別的詞中類(lèi)似之處寫(xiě)得那樣具體形象,而僅僅寫(xiě)出了現(xiàn)在回想過(guò)往事情時(shí)的痛苦之情。“新愁易積,故人難聚”,把詞人的痛苦之情表現(xiàn)得更深了。舊情本來(lái)就難忘,而離別又憑空增添了更多新愁;別后難以相聚,又使得愁上加愁,舊愁新愁層層堆積,無(wú)法排遣!耙住焙汀半y”在本句中既是通常意義上的對(duì)比關(guān)系,更是一種因果關(guān)系。由于無(wú)法排遣離愁,詞人只能“盡日凝佇”,“銷(xiāo)魂無(wú)語(yǔ)”,而詞人對(duì)故人的深深的思念之情,通過(guò)這兩個(gè)動(dòng)作,被表達(dá)得淋漓盡致!皹O目”以后五句,詞人提到了霽靄、暝鴉、畫(huà)角、殘陽(yáng)等意象,這些意象個(gè)個(gè)都能給人一種蕭索凄涼之感,從而有力地襯托出內(nèi)心的愁?lèi)灪捅。尤其是“南樓?huà)角,又送殘陽(yáng)去”二句,很自然地把自己一人的羈旅之愁拓展為對(duì)人世滄桑的慨嘆。下片把不見(jiàn)故人的孤獨(dú)愁懷抒寫(xiě)得哀婉而真摯,與上片呼應(yīng),同時(shí)又以江城凄迷蕭索暮色作結(jié),渲染出悲涼的氣氛。

      這首詞有虛有實(shí),虛實(shí)結(jié)合,情景交融,藝術(shù)造詣極高。上片通過(guò)時(shí)序的變化,寫(xiě)出了特定環(huán)境中的景色,從而把全詞的抒情基調(diào)擺在了讀者面前。其中,前九句都是寫(xiě)景,后三句是寫(xiě)情;前九句是實(shí)寫(xiě),后三句是虛寫(xiě)。下片則是前五句抒情,后五句寫(xiě)景;前五句是虛寫(xiě),后五句是實(shí)寫(xiě)。通篇這種情與景交錯(cuò)的布局,使得這首詞從整體結(jié)構(gòu)上看起來(lái)變化有致,靈活順暢,絲毫不呆板。同時(shí),這樣的布局也有利于狀寫(xiě)詞人在特定環(huán)境中的思想活動(dòng)過(guò)程。全詞結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),流暢自如,堪稱(chēng)長(zhǎng)調(diào)慢詞中的'佳作。

      [賞析]

      這也是詞人晚年羈旅行役之作。通過(guò)登臨感懷,抒發(fā)孤獨(dú)憂(yōu)傷的愁緒,寄托一種美人遲暮、前途無(wú)望的感慨。上闋寫(xiě)初秋雨后凄涼,殘蟬噪晚,詞人登高望遠(yuǎn),觸景生情,不由地追憶以前在京城的歡樂(lè)。下闋感嘆自己愁懷難遣,朋友難聚,又正值秋晚,暮鴉飛鳴,殘陽(yáng)西落,江城蕭索更令人感傷。此作寫(xiě)景抒情,措辭雅麗,善用典故,表現(xiàn)出詞人高雅的文化修養(yǎng)和善于借景言情的深厚功力。

      柳永人物生平

      早年經(jīng)歷

      柳永出身官宦世家,祖父柳崇,世居河?xùn)|(今山西),曾為沙縣縣丞,在州郡頗有威信。父親柳宜,出仕南唐,為監(jiān)察御史;南唐滅亡后,柳宜供職北宋,任雷澤縣令,不久,改為費(fèi)縣縣令、濮州任城令。柳永即出生于其父任所(984年,費(fèi)縣)。

      淳化元年(990年),柳宜入汴京上書(shū),授全州通判,柳永隨父赴任。

      淳化五年(994年),柳宜以贊善大夫調(diào)往揚(yáng)州,柳永隨往,習(xí)作《勸學(xué)文》。

      至道三年(997年),柳宜屢遷至國(guó)子博士,命其弟攜畫(huà)像前往故里崇安,以慰家母思念,柳永隨叔歸鄉(xiāng)。

      咸平元年(998年),柳永居家鄉(xiāng),游覽名勝中峰寺,作詩(shī)《題中峰寺》。柳永讀到《眉峰碧》,甚愛(ài)此詞,將它題寫(xiě)在墻壁上,反復(fù)琢磨。

      咸平四年(1001年),柳永嘗試為詞,作《巫山一段云·六六真游洞》,歌頌家鄉(xiāng)風(fēng)景武夷山,有“飄飄凌云之意”。

      流寓江淮

      咸平五年(1002年),柳永計(jì)劃進(jìn)京參加禮部考試,由錢(qián)塘入杭州,因迷戀湖山美好、都市繁華,遂滯留杭州,沉醉于聽(tīng)歌買(mǎi)笑的浪漫生活之中。咸平六年(1003年),孫何知杭州,門(mén)禁甚嚴(yán),柳永作《望海潮·東南形勝》,前往拜謁。此詞一出,即廣為傳誦,柳永亦因此名噪一時(shí)。

      景德元年(1004年)秋,孫何還京太常禮院,柳永做《玉蝴蝶·漸覺(jué)芳郊明媚》,追憶陪孫何游樂(lè)情事。

      景德年間(1004—1007年),柳永離開(kāi)杭州,沿汴河到蘇州,作《雙聲子·晚天蕭索》;不久入揚(yáng)州,作《臨江仙·鳴珂碎撼都門(mén)曉》,追憶舊游,度過(guò)了青年時(shí)期的一段放浪生活。

      科舉之路

      大中祥符元年(1008年),柳永進(jìn)入京師汴京(今開(kāi)封)。時(shí)北宋承平日久,都城繁華極盛:元宵,皇帝與民同樂(lè);清明,郊外踏青;端午,龍舟競(jìng)渡;汴京風(fēng)情,紙迷金醉。柳永凌云辭賦,將帝都的“承平氣象,形容曲盡”。

      大中祥符二年(1009年),春闈在即,柳永躊躇滿(mǎn)志,自信“定然魁甲登高第”。及試,真宗有詔,“屬辭浮糜”皆受到嚴(yán)厲譴責(zé),柳永初試落第。憤慨之下作《鶴沖天·黃金榜上》,發(fā)泄對(duì)科舉的牢騷和不滿(mǎn),但對(duì)中舉出仕并未完全絕望。不久之后,柳永作詞《如魚(yú)水·帝里疏散》,對(duì)此次應(yīng)試的不利,柳永已不再介懷,對(duì)試舉仍抱希望。

      大中祥符八年(1015年),柳永第二次參加禮部考試,再度落第。同時(shí),與相好歌女蟲(chóng)娘關(guān)系出現(xiàn)裂痕,柳永作詞《征部樂(lè)·雅歡幽會(huì)》,抒發(fā)失意兼失戀的苦悶情緒。

      天禧二年(1018年),長(zhǎng)兄柳三復(fù)進(jìn)士及第,柳永第三次落榜。

      浪跡天涯

      天圣二年(1024年),柳永第四次落第,憤而離開(kāi)京師,與情人(或?yàn)橄x(chóng)娘)離別,作著名的《雨霖鈴·寒蟬凄切》,由水路南下,填詞為生,詞名日隆。因漂泊日久,身心疲憊,柳永作《輪臺(tái)子·一枕清宵好夢(mèng)》,追憶“卻返瑤京,重買(mǎi)千金笑”,感嘆“芳年壯歲,離多歡少”。

      天圣七年(1029年),柳永返回京師,汴京繁華依舊,但故交零落,物是人非,觸目傷懷,柳永又離開(kāi)京都,前往西北。

      明道年間(1032—1033年),柳永漫游渭南,作《八聲甘州·對(duì)瀟瀟暮雨灑江天》;不久,至成都,時(shí)田況知益州,錦里風(fēng)流、蠶市繁華,柳永作詞以贈(zèng)。出成都后,柳永又沿長(zhǎng)江向東,過(guò)湖南、抵鄂州。

      釋褐為官

      景祐元年(1034年),仁宗親政,特開(kāi)恩科,對(duì)歷屆科場(chǎng)沉淪之士的錄取放寬尺度,柳永聞?dòng)崳从啥踔葳s赴京師。是年春闈,柳永與其兄柳三接同登進(jìn)士榜,授睦州團(tuán)練推官,暮年及第,柳永喜悅不已。

      二月,柳永由汴京至睦州,途經(jīng)蘇州,時(shí)范仲淹知蘇州,柳永遂前往拜謁,并作詞進(jìn)獻(xiàn)。九月,睦州知州呂蔚愛(ài)慕柳永才華,向朝廷舉薦,因“未有善狀”受阻。

      景祐四年(1037年),柳永調(diào)任余杭縣令,撫民清凈,深得百姓愛(ài)戴。

      寶元二年(1039年),柳永任浙江定海曉峰鹽監(jiān),作《煮海歌》,對(duì)鹽工的艱苦勞作予以深刻描述。柳永為政有聲,被稱(chēng)為“名宦”。

      轉(zhuǎn)官辭世

      慶歷三年(1043年),調(diào)任泗州判官。時(shí)柳永已為地方官三任九年,且皆有政績(jī),按宋制理應(yīng)磨勘改官,竟未成行,柳永“久困選調(diào)”,遂有“游宦成羈旅”之嘆。秋,柳永進(jìn)獻(xiàn)新詞《醉蓬萊·漸亭皋葉下》,因有“太液波翻”等語(yǔ),不合圣意,改官投訴無(wú)果而終。八月,范仲淹拜參知政事,頒行慶歷新政,重訂官員磨勘之法。柳永申雪投訴,改為著作佐郎,授西京靈臺(tái)山令。

      慶歷六年(1046年),轉(zhuǎn)官著作郎。次年,柳永再度游蘇州,作詞贈(zèng)蘇州知州滕宗諒。

      皇祐元年(1049年),轉(zhuǎn)官太常博士。次年,改任屯田員外郎,遂以此致仕,定居潤(rùn)州。

      皇祐五年(1053年),柳永與世長(zhǎng)辭。

    【柳永的詞《竹馬子》注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    柳永《曲玉管》注釋翻譯及賞析07-27

    竹馬子柳永詩(shī)詞賞析12-22

    柳永《滿(mǎn)江紅》注釋翻譯賞析08-31

    柳永《晝夜樂(lè)》的作者注釋翻譯賞析08-31

    柳永全文注釋及原著賞析07-22

    柳永望海潮全詞翻譯及賞析09-02

    《竹馬子》柳永詞作鑒賞10-31

    《雨霖鈴》柳永宋詞注釋翻譯賞析04-12

    《竹里館》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12