欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文

    時(shí)間:2024-10-23 17:38:43 散文 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文

      古體詩之所以輝煌了華夏的記憶。

    從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文

      原因仿佛是抒情尤物般的平衡性。

      從比較詩學(xué)來看,可能比較客觀。

      圣經(jīng)詩篇第一首吳經(jīng)熊博士譯為:

      長樂唯君子,為善百詳集。

      不偕無道行,恥與群小立。

      避彼輕慢徒,不屑與同席。

      優(yōu)游圣道中,涵詠徹朝夕。

      反觀當(dāng)代學(xué)者馮象的白話譯作:

      福哉!人若不依從惡人詭計(jì)

      不踏足罪人的路

      不和譏誚中傷的同席,

      而把歡愉交給耶和華之法——

      那法啊,他日夜誦習(xí)!

      按譯者馮象自己的分析,吳譯

      雖華麗大氣,卻囿于傳統(tǒng)句法,

      無力表現(xiàn)圣詩第一首的復(fù)雜句式,

      只能精確而大化之,而譯之。為

      了湊韻,又不得不填入贅語。于

      是一個(gè)“!弊肿兂鰞删洳幌喔傻

      套話:“長樂唯君子,為善百祥集”,

      這樣一來反而比白話翻譯還冗長。

      原文短句遞進(jìn)轉(zhuǎn)折的張力也不見了。

      況“惡人”與“罪人” 脫去宗教意味,

      化為“無道”與“群小”;“譏誚中傷”

      誤作“輕慢”;而希伯來經(jīng)文的

      核心概念之一“耶和華之法”則

      成了含混不清的“圣道”。詩篇

      第一首是全篇的序,或“錫安

      之歌”的門。才進(jìn)門,已是這

      般窘相,古體詩與白話文,

      表達(dá)雖始于理解,倘若古體

      詩跟充滿活力的口語脫節(jié),

      表達(dá)也可能導(dǎo)致誤讀、障蔽。

      翻譯的分析與細(xì)讀比對如此,

      不可不謂心靈共振。倘若意態(tài)

      較為模糊,詩歌的詞性邏輯不

      適合清晰表述的,我覺得古體

      詩有它的優(yōu)勢和特點(diǎn)。而總體

      上,當(dāng)代寫古體詩是沒有可能

      接續(xù)偉大的傳統(tǒng)的。悲夫大哉,

      創(chuàng)造與死亡,迫使傳統(tǒng)變在而

      存在。古體詩于當(dāng)今也不例外。

      還有一個(gè)反證。龐德所譯古體

      詩,已轉(zhuǎn)換為美國的意象詩,

      而非傳統(tǒng)意義上的格律詩了。

      比較詩學(xué)的啟示,大致如是。

    【從比較詩學(xué)看古體詩這尤物的散文】相關(guān)文章:

    俊寬這爺們散文05-31

    春色秋景古體詩歌10-07

    我看襲人的經(jīng)典散文07-16

    白居易的詩學(xué)理論09-09

    現(xiàn)代人寫的古體詩07-04

    華人流散文學(xué)已成比較文學(xué)06-21

    看云遐思優(yōu)美散文10-10

    母親看雪-回憶散文10-24

    火車上看風(fēng)景散文06-27

    活給自己看-勵(lì)志散文10-09