欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2024-11-11 20:15:50 詩(shī)詞 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

      魏晉陶淵明

    擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯

      荒草何茫茫,白楊亦蕭蕭。

      嚴(yán)霜九月中,送我出遠(yuǎn)郊。

      四面無(wú)人居,高墳正嶕峣。

      馬為仰天鳴,風(fēng)為自蕭條。

      幽室一已閉,千年不復(fù)朝。

      千年不復(fù)朝,賢達(dá)無(wú)奈何。

      向來(lái)相送人,各自還其家。

      親戚或余悲,他人亦已歌。

      死去何所道,托體同山阿。

      譯文

      茫;囊安菘蔹S,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。

      已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。

      四周寂寞無(wú)人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>

      馬為仰天長(zhǎng)悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。

      墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光。

      永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光,賢達(dá)同樣此下場(chǎng)。

      剛才送葬那些人,各自還家入其房。

      親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。

      死去還有何話講,寄托此身在山岡。

      注釋

      何:何其,多么。茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。

      蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)木聲。

      嚴(yán)霜:寒霜,濃霜。

      送我出遠(yuǎn)郊:指出殯送葬。

      無(wú)人居:指荒無(wú)人煙。

      嶕(jiāo)峣(yáo):高聳的樣子。

      馬:指拉靈樞喪車(chē)的馬。

      幽室:指墓穴。

      朝(zhāo):早晨,天亮。

      賢達(dá):古時(shí)指有道德學(xué)問(wèn)的人。無(wú)奈何:無(wú)可奈何,沒(méi)有辦法。指皆不免此運(yùn)。

      向:先時(shí),剛才。

      各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。

      已歌:已經(jīng)在歡快地歌了。是說(shuō)人們?cè)缫淹怂勒撸辉儆斜А?/p>

      何所道:還有什么可說(shuō)的呢。

      托體:寄身。山阿(ē):山陵。

      創(chuàng)作背景

      陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁?jiǎn)⒊、古直兩家之說(shuō))還是活到六十三歲(《宋書(shū)·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭(zhēng)議;因而這一組自挽的《擬挽歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見(jiàn)。

    【擬挽歌辭·其三_陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    陶淵明《擬挽歌辭》 其三全詩(shī)翻譯賞析08-07

    陶淵明《擬挽歌辭·其三》賞析06-04

    陶淵明《挽歌詩(shī)》三首原文翻譯賞析07-02

    陶淵明《擬挽歌辭》三首原文鑒賞09-20

    陶淵明古詩(shī)《挽歌》原文、翻譯、賞析07-01

    陶淵明《挽歌》原文及賞析06-03

    陶淵明古詩(shī)《挽歌(其三)》賞析09-20

    雜詩(shī)陶淵明的詩(shī)原文賞析及翻譯06-19

    陶淵明集卷之三詩(shī)五言《擬挽歌辭三首》06-08

    木蘭詩(shī)木蘭辭原文翻譯及賞析07-04