欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    再別康橋詩歌原文

    時(shí)間:2023-07-07 03:28:29 詩歌 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    再別康橋詩歌原文

      在平凡的學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家對(duì)詩歌都再熟悉不過了吧,詩歌節(jié)奏上鮮明有序,音諧韻美。你知道什么樣的詩歌才經(jīng)典嗎?以下是小編幫大家整理的再別康橋詩歌原文,希望對(duì)大家有所幫助。

    再別康橋詩歌原文

      再別康橋

      輕輕的我走了,

      正如我輕輕的來;

      我輕輕的招手,

      作別西天的云彩。

      那河畔的金柳,

      是夕陽中的新娘;

      波光里的艷影,

      在我的心頭蕩漾。

      軟泥上的青荇,

      油油的在水底招搖;

      在康河的柔波里,

      我甘心做一條水草。

      那榆陰下的一潭,

      不是清泉,是天上虹;

      揉碎在浮藻間,

      沉淀著彩虹似的夢(mèng)。

      尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)篙,

      向青草更青處漫溯;

      滿載一船星輝,

      在星輝斑斕里放歌。

      但我不能放歌,

      悄悄是別離的笙簫;

      夏蟲也為我沉默,

      沉默是今晚的康橋!

      悄悄的我走了,

      正如我悄悄的來;

      我揮一揮衣袖,

      不帶走一片云彩。

      字詞注釋

     。1)青荇(xìng):多年生草本植物,葉子略呈圓形,浮在水面,根生在水底,花黃色。

     。2)招搖:這里有“逍遙”之意。

      (3)篙(gāo):用竹竿或杉木等制成的撐船工具。

      (4)溯(sù):逆著水流的方向走。

      創(chuàng)作背景

      此詩寫于1928年11月6日,初載1928年12月10日《新月》月刊第1卷第10號(hào),署名徐志摩?禈,即英國(guó)著名的劍橋大學(xué)所在地。1920年10月—1922年8月,詩人曾游學(xué)于此?禈驎r(shí)期是徐志摩一生的轉(zhuǎn)折點(diǎn)。詩人在《猛虎集·序文》中曾經(jīng)自陳道:在24歲以前,他對(duì)于詩的興味遠(yuǎn)不如對(duì)于相對(duì)論或民約論的興味。正是康河的水,開啟了詩人的心靈,喚醒了久蟄在他心中的詩人的天命。因此他后來曾滿懷深情地說:“我的眼是康橋教我睜的,我的求知欲是康橋給我撥動(dòng)的,我的自我意識(shí)是康橋給我胚胎的!保ā段鼰熍c文化》)

      1928年詩人故地重游。11月6日在歸途的中國(guó)南海上,他吟成了這首傳世之作。這首詩最初刊登在1928年12月10日《新月》月刊第1卷10號(hào)上,后收入《猛虎集》?梢哉f“康橋情節(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩文中,而《再別康橋》無疑是其中最有名的一篇。

      此詩作于徐志摩第三次歐游的歸國(guó)途中。時(shí)間是1928年11月6日,地點(diǎn)是中國(guó)上海。7月底的一個(gè)夏天,他在英國(guó)哲學(xué)家羅素家中逗留一夜之后,事先誰也沒有通知,一個(gè)人悄悄來到康橋找他的英國(guó)朋友。遺憾的是他的英國(guó)朋友一個(gè)也不在,只有他熟悉的康橋在默默等待他,一幕幕過去的生活圖景,又重新在他的眼前展現(xiàn)……由于他當(dāng)時(shí)時(shí)間比較緊急,又趕著要去會(huì)見另一個(gè)英國(guó)朋友,故未把這次感情活動(dòng)記錄下來。直到他乘船離開馬賽的歸國(guó)途中,面對(duì)洶涌的大海和遼闊的天空,才展紙執(zhí)筆,記下了這次重返康橋的切身感受。

    【再別康橋詩歌原文】相關(guān)文章:

    《再別康橋》原文及詩歌欣賞03-22

    《再別康橋》的原文07-21

    再別康橋原文12-12

    再別康橋的原文04-21

    《再別康橋》原文07-22

    《再別康橋》的原文05-21

    詩歌《再別康橋》09-22

    《再別康橋》簡(jiǎn)介及原文10-19

    再別康橋原文朗誦09-08

    再別康橋原文翻譯09-03