欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    詩經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞

    時間:2024-07-08 04:16:59 詩經(jīng) 我要投稿

    詩經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞

      哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。

    詩經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞

      緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。

      捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。

      驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。

      彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!

      楊園之道,猗于畝丘。寺人孟子,作為此詩。凡百君子,敬而聽之。

      注釋

     、泡、斐(fěi):都是文采相錯的樣子。

     、曝愬\:織有貝紋圖案的錦緞。

     、嵌撸╟hǐ):張口。侈:大。

     、饶匣盒撬廾菜男,聯(lián)接成梯形,如簸箕狀。

      ⑸緝緝:附耳私語狀。翩翩:往來迅速的樣子。

      ⑹捷捷:信口雌黃狀。幡幡:反復(fù)進(jìn)言狀。

     、伺和。

      ⑻驕人:指進(jìn)讒者。

     、蛣谌耍褐副蛔嬚。草草:陳奐《詩毛氏傳疏》:草讀為慅(cǎo 憂愁),假借字也。

     、晤╞ì):與。有北:北方苦寒之地。

     、嫌嘘唬荷n天。

     、锈ⅲ涸凇。畝丘:丘名。

     、阉氯耍洪幦,宦官。

      譯文

      五彩絲啊色繽紛,織成一張貝紋錦。嚼舌頭的害人精,壞事做絕太過份!

      臭嘴一張何其大,好比夜空簸箕星。嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?

      嘁嘁喳喳來又去,一心想把人來坑。勸你說話負(fù)點責(zé),不然往后沒人聽。

      喳喳嘁嘁去又來,一心造謠又說謊。并非沒人來上當(dāng),總有一天要現(xiàn)相。

      搗鬼的人竟得逞,受害的人卻瞢騰。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,可憐可憐受害人!

      嚼舌頭的害人精,是誰教你昧良心?抓住長舌害人精,丟給荒山豺虎吞。如果豺虎不肯吞,丟到北極喂野人。如果北極也不要,還交老天來嚴(yán)懲。

      一條小路通楊園,小路越過山坡頂。刑馀之人名孟子,編首歌子為寬心。過往君子慢慢行,請君為我傾耳聽!

      鑒賞

      這是一首怒斥造謠誣陷者的詩。《毛詩序》云:《巷伯》,刺幽王也,寺人傷于讒,故作是詩也。巷伯,奄官兮(也)。

      造謠之所以有效,乃在于謠言總是披著一層美麗的外衣。恰如英國思想家培根所說:詩人們把謠言描寫成了一個怪物。他們形容它的時候,其措辭一部分是美秀而文雅,一部分是嚴(yán)肅而深沉的。他們說,你看它有多少羽毛;羽毛下有多少只眼睛;它有多少條舌頭,多少種聲音;它能豎起多少只耳朵來!古人稱造謠誣陷別人為羅織罪名,何謂羅織,此詩一開始說:萋兮斐兮,成是貝錦,就是羅織二字最形象的說明;ㄑ郧烧Z,織成的這張貝紋的羅錦,是非常容易迷惑人的,特別是對不長腦殼的國君。

      造謠之可怕,還在于它是背后的動作,是暗箭傷人。當(dāng)事人無法及時知道,當(dāng)然也無法一一辯駁。待其知道,為時已晚。詩中二、三、四章,對造謠者的搖唇鼓舌,嘁嘁喳喳,上竄下跳,左右輿論的丑惡嘴臉,作了極形象的勾勒,說他們哆兮侈兮,成是南箕、緝緝翩翩,謀欲譖人、捷捷幡幡,謀欲譖言。作者對之極表憤慨:彼譖人者,誰適與謀?正告他們道:慎爾言也,謂爾不信!豈不爾受?既其女遷!

      造謠之可恨,在于以口舌殺人,殺了人還不犯死罪。作為受害者的詩人,為此對那些譖人發(fā)出強(qiáng)烈的詛咒,祈求上蒼對他們進(jìn)行正義的懲罰。詩人不僅投以憎恨,而且投以極大的厭惡:取彼譖人,投畀豺虎!豺虎不食,投畀有北!有北不受,投畀有昊!正是所謂憤怒出詩人。有人將它與俄國詩人萊蒙托夫《逃亡者》一詩中鄙夷叛徒的詩句比較:野獸不啃他的骨頭,雨水也不洗他的創(chuàng)傷,認(rèn)為它們都是寫天怒人怨,物我同憎的絕妙好辭,都是對那些罪大惡極,不可救藥者的無情鞭撻,都是快心露骨之語,甚是。

      在詩的結(jié)尾處,鄭而重之地留下了作詩人的名字,從而使這首詩成為《詩經(jīng)》中少數(shù)有主名的作品之一。這個作法表明,此詩原有極為痛切的本事,是有感而發(fā)之作。它應(yīng)該有一個較詳?shù)男蛭,自敘作者遭遇,然后綴以此詩,自抒激憤之情,可以題為巷伯詩并序或巷伯序并詩的。也許是后來的選詩者刪去或丟失了這序文,僅剩下了抒情的即詩的部分。

      作者孟子,很可能是一位因遭受讒言獲罪,受了宮刑,作了宦官,與西漢大史學(xué)家司馬遷異代同悲的正直人士。東漢班固就曾在《司馬遷傳贊》里稱慘遭宮刑的司馬遷是《小雅·巷伯》之倫。他或許也感受過與司馬遷同樣的心情:禍莫慘于欲利,悲莫痛于傷心,行莫丑于辱先,詬莫大于官刑。刑馀之人,無所比數(shù),非一也,所從來遠(yuǎn)矣。(《報任少卿書》)無怪乎他是如此痛心疾首,無怪乎詩中對誣陷者是如此切齒憤恨,也無怪乎此詩能引起世世代代蒙冤受屈者極為強(qiáng)烈的共鳴。

    【詩經(jīng)巷伯翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

    詩經(jīng)《小雅·巷伯》翻譯鑒賞08-17

    詩經(jīng)·小雅·小旻之什·巷伯09-04

    詩經(jīng)蒹葭翻譯鑒賞08-23

    詩經(jīng)《小雅·正月》翻譯鑒賞08-30

    詩經(jīng)《小雅·巧言》翻譯鑒賞06-20

    詩經(jīng)《新臺》原文翻譯鑒賞06-27

    詩經(jīng)《小雅·何人斯》翻譯鑒賞08-31

    詩經(jīng)·閔予小子翻譯及鑒賞11-04

    詩經(jīng)《小雅·小宛》翻譯鑒賞05-20

    詩經(jīng)《小雅·小弁》翻譯鑒賞09-11