欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析

    時(shí)間:2024-06-06 05:41:26 唐詩(shī) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析

      文字像精靈,只要你用好它,它就會(huì)產(chǎn)生讓你意想不到的效果。所以無(wú)論我們說(shuō)話還是作文,都要運(yùn)用好文字。只要你能準(zhǔn)確靈活的用好它,它就會(huì)讓你的語(yǔ)言煥發(fā)出活力和光彩。下面,小編為大家分享《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析,希望對(duì)大家有所幫助!

    《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析

      《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析 篇1

      《寄全椒山中道士》

      唐代:韋應(yīng)物

      今朝郡齋冷,忽念山中客。

      澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

      欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

      落葉滿空山,何處尋行跡。

      《寄全椒山中道士》譯文

      今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。

      你一定在澗底打柴,回來(lái)以后煮些清苦的飯菜。

      想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰。

      可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

      《寄全椒山中道士》注釋

      寄:寄贈(zèng)。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。

      郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

      澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生!贝酥干街械朗科D苦的修煉生活。

      瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來(lái)作盛酒漿的器具。風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。

      空山:空寂的深山。行跡:來(lái)去的蹤跡。

      《寄全椒山中道士》賞析

      此詩(shī)題目叫“寄全椒山中道士”。既然是“寄”,自然會(huì)吐露對(duì)山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的一層,需要讀者細(xì)心領(lǐng)略。

      詩(shī)的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩(shī)所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫(xiě)出郡齋氣候的冷,更是寫(xiě)出詩(shī)人心頭的冷。然后,詩(shī)人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來(lái)卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說(shuō)有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居。”還有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰(shuí)就很清楚了。

      道士在山中艱苦修煉,詩(shī)人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的.安慰。然而詩(shī)人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見(jiàn)水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來(lái)了,滿山落葉,連路也不容易找,走過(guò)的腳跡自然也給落葉掩沒(méi)了,因而也不知去何處找對(duì)方。

      詩(shī)雖淡淡寫(xiě)來(lái),卻使讀者能感到詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開(kāi)頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺(jué)得找不著他而無(wú)可奈何;而詩(shī)人自己心中的寂寞之情,也終于無(wú)從消解。

      詩(shī)人在風(fēng)雨之夜想起友人,想帶著酒去拜訪,可見(jiàn)兩人的深厚友情。而滿山落葉,恐不能相遇,只能寄詩(shī)抒情,又流露出淡淡的惆悵。全詩(shī)淡淡寫(xiě)來(lái),卻于平淡中見(jiàn)深摯,流露出詩(shī)人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開(kāi)頭,是由郡齋的冷而想到山中的道士,又想到送酒去安慰他,終于又覺(jué)得找不著他們而無(wú)可奈何。而自己的寂寞之情,也就無(wú)從排解。

      這首詩(shī),看來(lái)像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見(jiàn)出空闊,在平淡中見(jiàn)出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺(jué),也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。韋應(yīng)物這首詩(shī),情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

      《寄全椒山中道士》創(chuàng)作背景

      此詩(shī)作于唐德宗建中四年(783年)或興元元年(784年)秋日。安史之亂后,唐玄宗奔蜀,韋應(yīng)物立志讀書(shū),進(jìn)士及第,官至洛陽(yáng)丞,后被迫辭職后又任滁州刺史。此詩(shī)創(chuàng)作正值作者在滁州刺史任上。

      《寄全椒山中道士》作者介紹

      韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱。

      《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析 篇2

      原文:

      今朝郡齋冷,忽念山中客1。

      澗底束荊薪2,歸來(lái)煮白石3。

      欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

      落葉滿空山,何處尋行跡。

      注釋:

      1山中客:即指道士。

      2荊薪:柴草。

      3煮白石:道家修煉,服食石英,有所謂“煮五石英法”(見(jiàn)《云笈七簽》卷七十四)。以上二句寫(xiě)全椒道士生活清苦。

      賞析:

      全詩(shī)由“冷”字引起,就“念”字生發(fā),一己一彼,交互遞進(jìn),高妙超逸,一片神行,堪稱絕唱。劉逸生說(shuō):“韋應(yīng)物這首詩(shī),畫(huà)面構(gòu)成的是一幅蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的`卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見(jiàn)出空闊,在平淡中見(jiàn)出深摯!薄白匀唬(xì)讀這詩(shī),也還可以看出作者的另一層用意,那就是對(duì)于宦情的冷淡和對(duì)于隱士品格的欣慕!保ā短圃(shī)小札》)

      《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析 篇3

      《寄全椒山中道士》

      作者:韋應(yīng)物

      今朝郡齋冷,忽念山中客。

      澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

      欲恃一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

      落葉滿空山,何處尋行跡。

      【原文注釋】:

      1、郡齋:指滁州刺史官署中的齋舍。

     。、白石:這里借喻全椒道士,說(shuō)他生活的清苦。

      【翻譯譯文】:

      今天在官邸齋舍中覺(jué)得冷清, 忽然想起隱居全椒山的友人。

      他或許正在山澗底捆綁柴荊, 回到家里點(diǎn)火熬煮白石充饑。

      我本想捧持一瓢醇香的.美灑, 在這風(fēng)涼雨冷的秋夜去拜訪。

      然而滿山遍野盡是紛紛落葉。 到何處去找尋老朋友的足跡?

      【賞析鑒賞】:

      這首寄贈(zèng)詩(shī),是透露對(duì)山中道士的憶念之情。首句既寫(xiě)出郡齋之“冷”,更是寫(xiě) 詩(shī)人心頭之“冷”。再寫(xiě)道士在山中苦煉修行,想送一瓢酒去,好讓老友在秋風(fēng)冷雨 的夜中,得以安慰,又怕落葉滿山,尋不到他。

      全詩(shī)語(yǔ)言平淡無(wú)奇,然感情跳蕩反復(fù),形象鮮明自然!奥淙~滿空山,何處尋行 跡”句,也確是詩(shī)中絕唱。宋蘇東坡頗愛(ài)此詩(shī),并刻意學(xué)之,步其韻為之“寄語(yǔ)庵中 人,飛空本無(wú)跡”。然終不如韋應(yīng)物之句!对S彥周詩(shī)話》評(píng)“此非才不逮,蓋絕唱 之不當(dāng)和也!

      《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析 篇4

      【詩(shī)句】

      澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

      【出處】

      唐·韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》

      【意思】

      他大概還在澗底下打柴束薪,歸來(lái)后無(wú)口糧只好煮白石為生!

      【全詩(shī)】

      《寄全椒山中道士》

      [唐]韋應(yīng)物

      今朝郡齋冷,忽念山中客。

      澗底束荊薪,歸來(lái)煮白石。

      欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。

      落葉滿空山,何處尋行跡。

      【注釋】

     、倏S:指滁州官府中的齋舍。②澗:山溝。束:捆。荊薪:柴草。煮白石:葛洪《神仙傳》卷二“白石先生”條:“常煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生。”此處喻指全椒神山道士,謂其生活清貧。③二句謂本想手持杯酒,慰問(wèn)風(fēng)雨中的朋友。瓢:本指將瓠(葫蘆)剖開(kāi)而成的舀水器,此處用作量詞。 ④二句謂只見(jiàn)滿山落葉,尋找不到道士行跡,故寄以此詩(shī)。

      【全詩(shī)鑒賞】

      一個(gè)秋日的早晨,涼氣四襲,詩(shī)人由己及人,想到山中的朋友,于是打算攜酒去慰問(wèn)他,但又擔(dān)心朋友不在,詩(shī)人在詩(shī)中暗示給我們的心靈軌跡大致如此。但因所念之朋友為避世山中的`道士,這樣就與一般的念友、訪友之作稍稍殊致了。

      首聯(lián)起句極為平實(shí)自然。獨(dú)坐郡齋之中,覺(jué)涼意難耐,于是忽然想到遠(yuǎn)山深處的涼氣就更為逼人了,想到久居山中的朋友,不知他此刻情況如何?羁畹纴(lái),全不費(fèi)力,但又使人感到情深意切。頷聯(lián)緊承首聯(lián)而下,從“念”字落筆,但不正面寫(xiě)自己如何念,而擬想山中客的行跡,手法與杜甫《月夜》相似,均是以客位寫(xiě)主位,不言念而念在其中。山中客的行跡可擬想者甚多,詩(shī)人挑出束荊薪與煮白石兩點(diǎn)來(lái)寫(xiě),于不經(jīng)意中見(jiàn)出用心之細(xì)微。這樣一則可以與題中“道士”相切,點(diǎn)明山中客的身份;二則說(shuō)明山中客的行蹤之不定,為尾聯(lián)“何處尋行跡”打下伏筆。既念之則必要慰之,從此落想便又很自然地引出持酒遠(yuǎn)慰的頸聯(lián)。不言一杯而言一瓢,因后者是自然真樸之物,這就與所慰者道士的身份極為協(xié)調(diào)。遠(yuǎn)慰之物亦本可不拘,詩(shī)人挑出酒來(lái),則又使此遠(yuǎn)慰多了一點(diǎn)瀟灑散淡的風(fēng)致。至此已由念及慰,如何慰呢?如果接寫(xiě)與山中客如何歡愉相浹,投契無(wú)間的情景,則詩(shī)題所著“寄”字不免落空,于是詩(shī)人以頷聯(lián)所述為依據(jù),料想山中客的行跡飄搖不定,加之秋日的空山滿是落葉,行跡難覓。作者寫(xiě)此詩(shī),本來(lái)只是表露其對(duì)山中道士的憶念之情,意到即止,似一潭秋水,泠然而清。因此被人稱為“化工之筆”,是韋詩(shī)中的名篇。

    【《寄全椒山中道士》唐詩(shī)譯文及賞析】相關(guān)文章:

    《寄全椒山中道士》唐詩(shī)賞析09-27

    寄全椒山中道士唐詩(shī)09-30

    《寄全椒山中道士》唐詩(shī)鑒賞08-15

    韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》賞析08-15

    唐代詩(shī)人韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》原文、注釋譯文及賞析04-22

    韋應(yīng)物《寄全椒山中道士》全文及鑒賞07-16

    王維《山中》譯文及賞析09-13

    王維唐詩(shī)《送別》譯文、賞析05-26

    《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析07-12

    山中雜詩(shī)古詩(shī)譯文及賞析06-03