欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    陶淵明《飲酒 其四》

    時(shí)間:2024-10-03 18:59:00 陶淵明 我要投稿

    陶淵明《飲酒 其四》

      《飲酒 其四》

    陶淵明《飲酒 其四》

      年代: 魏晉 作者: 陶淵明

      棲棲失群鳥(niǎo),日暮猶獨(dú)飛。

      徘徊無(wú)定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。

      厲響思清遠(yuǎn),去來(lái)何依依。

      因值孤生松,斂遙來(lái)歸。

      勁風(fēng)無(wú)榮木,此蔭獨(dú)不衰。

      托身已得所,千載不相違。

      注釋?zhuān)?/strong>

      (1)這首詩(shī)通篇比喻,以失群之孤鳥(niǎo)自喻,前六句寫(xiě)迷途徘徊,后六句寫(xiě)歸來(lái)托身;又以“孤生

      松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩(shī)人堅(jiān)定的歸隱之志和高潔的人格情操。

      (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

      (3)定止:固定的棲息處。止:居留。

      (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠(yuǎn)去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫(xiě)本、和陶本改。

      厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

      (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

      (6)勁風(fēng):指強(qiáng)勁的寒風(fēng)。

      (7)已:既。違:違棄,分離。

      譯文:

      棲焦慮失群鳥(niǎo),

      日暮依然獨(dú)自飛。

      徘徊猶豫無(wú)定巢,

      夜夜哀鳴聲漸悲。

      長(zhǎng)鳴思慕清遠(yuǎn)境,

      飛去飛來(lái)情戀依。

      因遇孤獨(dú)一青松,

      收起翅膀來(lái)依歸。

      寒風(fēng)強(qiáng)勁樹(shù)木調(diào),

      茂青松獨(dú)不衰。

      既然得此寄身處,

      永遠(yuǎn)相依不違棄。

    【陶淵明《飲酒 其四》】相關(guān)文章:

    飲酒其四陶淵明08-04

    飲酒陶淵明其四09-04

    飲酒其四陶淵明原文09-26

    飲酒其四陶淵明答案06-16

    陶淵明《飲酒.其四》賞析08-02

    陶淵明《飲酒.其四》賞析11-12

    陶淵明飲酒詩(shī)其四05-24

    陶淵明的詩(shī)詞《飲酒•其四》賞析06-20

    《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-07

    飲酒·其四07-23