欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    飲酒陶淵明其四翻譯

    時(shí)間:2024-10-28 15:47:48 陶淵明 我要投稿

    飲酒陶淵明其四翻譯

      導(dǎo)語:這是一首陶淵明飲酒系列組詩中的一首五言律詩,這首詩表現(xiàn)了作者的高潔情操和歸隱之心。以下是小編為大家分享的飲酒陶淵明其四翻譯,歡迎借鑒!

    飲酒陶淵明其四翻譯

      飲酒·其四

      陶淵明

      棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。

      徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。

      厲響思清遠(yuǎn),去來何依依。

      因值孤生松,斂翮遙來歸。

      勁風(fēng)無榮木,此蔭獨(dú)不衰。

      托身已得所,千載不相違。

      翻譯:

      棲遑焦慮失群鳥,

      日暮依然獨(dú)自飛。

      徘徊猶豫無定巢,

      夜夜哀鳴聲漸悲。

      長(zhǎng)鳴思慕清遠(yuǎn)境,

      飛去飛來情戀依。

      因遇孤獨(dú)一青松,

      收起翅膀來依歸。

      寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木調(diào),

      繁茂青松獨(dú)不衰。

      既然得此寄身處,

      永遠(yuǎn)相依不違棄。

      字詞解釋:

     。1)棲棲(xī西):心神不安的樣子。

      (2)定止:固定的棲息處。止:居留。

      (3)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠(yuǎn)去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。

      厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。

      (4)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。

      (5)勁風(fēng):指強(qiáng)勁的寒風(fēng)。

      (6)已:既。違:違棄,分離。

      賞析:

      這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩人堅(jiān)定的歸隱之志和高潔的人格情操。

      作者簡(jiǎn)介:

      陶淵明(約365年—427年)字元亮,又名潛,世稱靖節(jié)先生,漢族,潯陽柴桑(今江西省九江市)人。東晉末期南朝宋初期詩人、辭賦家。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來兮辭》等,田園詩派創(chuàng)始人。

      陶淵明的詩和辭賦散文在藝術(shù)上具有獨(dú)特的風(fēng)格和極高的造詣,開田園詩一體,為古典詩歌開辟了新的境界。作品平淡自然,出于真實(shí)感受,影響唐代詩歌的創(chuàng)作。

      唐人避唐高祖諱,稱陶深明或陶泉明。大約生于365年。曾任江州祭酒,建威參軍,鎮(zhèn)軍參軍,彭澤縣令等,自做彭澤縣令八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩人。有《陶淵明集》。被稱為“千古隱逸之宗”。曾祖父陶侃,是東晉開國(guó)元?jiǎng),軍功卓著,官至大司馬,都督八州軍事,荊、江二州刺史、封長(zhǎng)沙郡公。祖父陶茂、父親陶逸都做過太守。(父名史不載,存疑。)

    【飲酒陶淵明其四翻譯】相關(guān)文章:

    飲酒其四陶淵明08-04

    飲酒陶淵明其四09-04

    《飲酒·其四》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-07

    飲酒其四陶淵明原文09-26

    飲酒其四陶淵明答案06-16

    陶淵明《飲酒.其四》賞析08-02

    陶淵明《飲酒.其四》賞析11-12

    陶淵明飲酒詩其四05-24

    陶淵明的詩詞《飲酒•其四》賞析06-20

    陶淵明飲酒原文及翻譯08-12