欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《雜詩》陶淵明原文注釋翻譯賞析

    時間:2024-08-31 08:13:39 陶淵明 我要投稿

    《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析

      賞析其實就是指欣賞并分析,這是一個通過自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術觀點等地方去鑒賞與分析得出理性認知的過程。下面是小編精心整理的《雜詩》陶淵明原文注釋翻譯賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。

    《雜詩十二首》陶淵明原文注釋翻譯賞析

      作品簡介

      《雜詩十二首》,是由東晉田園詩人陶淵明所做的詠懷詩。此詩有12首,陶淵明著詩歌。本詩選自《陶淵明詩集》,表現(xiàn)了作者歸隱后有志難騁的政治苦悶,抒發(fā)了自己不與世俗同流合污的高潔人格。

      詳細參考:《雜詩十二首·其一》 《雜詩十二首·其二》 《雜詩十二首·其五》

      作品原文

      雜詩十二首

      陶淵明

      其一

      人生無根蒂,飄如陌上塵。

      分散逐風轉(zhuǎn),此已非常身。

      落地為兄弟,何必骨肉親!

      得歡當作樂,斗酒聚比鄰。

      盛年不重來,一日難再晨。

      及時當勉勵,歲月不待人。

      譯文

      人生在世就如無根之木、無蒂之花,又好似大路上隨風飄轉(zhuǎn)的塵土。

      生命隨風飄轉(zhuǎn),人生歷盡了艱難,人們都已不再是最初的樣子了。

      來到這個世界上的都應該成為兄弟,又何必只是骨肉之親呢?

      遇到高興的事就應當作樂,有酒就要邀請近鄰一起暢飲。

      美好的青春歲月一旦過去便不會再重來,一天之中永遠看不到第二次日出。

      應當趁年富力強之時勉勵自己努力奮斗,光陰流逝,并不等待人。

      注釋

      蒂(dì):瓜當、果鼻、花與枝莖相連處都叫蒂。陌:東西的路,這里泛指路。

      此:指此身。非常身:不是經(jīng)久不變的身,即不再是盛年壯年之身。

      落地:剛生下來。

      斗:酒器。比鄰:近鄰。

      盛年:壯年。

      及時:趁盛年之時。

      鑒賞

      陶淵明《雜詩》共有十二首,此為第一首。王瑤先生認為前八首“辭氣一貫”,當作于同一年內(nèi),作于晉安帝義熙十年(414),時陶淵明五十歲,距其辭官歸田已經(jīng)八年。這是一組“不拘流例,遇物即言”的雜感詩?梢哉f,慨嘆人生之無常,感喟生命之短暫,是這組《雜詩》的基調(diào)。

      “人生無根蒂,飄如陌上塵!睙o根蒂:形容飄泊不定。陌:路。這兩句是說,人生在世就好像無根之木、無蒂之花,又好比是大路上隨風飄轉(zhuǎn)的塵土。

      “分散隨風轉(zhuǎn),此已非常身!背I恚撼W≈怼7鸺艺J為常住之身具有永恒的法性,與死生變易無常的父母生身不同。這兩句是說,由于命運變幻莫測,人生飄泊不定,種種遭遇和變故不斷的改變著人,每一個人都不是最初的自我了。這四句詩,語雖尋常,卻寓意奇崛,將人生比作無根之木、無蒂之花,是為一喻,再比作陌上塵,又是一喻,比中之比,象中之象,直把詩人深刻的人生體驗寫了出來,透露出至為沉痛的悲愴。

      “落地為兄弟,何必骨肉親?”落地:指誕生。這兩句是說,既然每個人都已不是最初的自我,那又何必在乎骨肉之親,血緣之情呢。來到這個世界上的都應該成為兄弟。

      “得歡當作樂,斗酒聚比鄰。”歡:歡愉。這兩句是說,遇到高興的事就應當作樂,有酒就應該聚在一起共飲。閱歷的豐富往往使人對人生的悲劇性有更深刻的認識,年齡的增長常常使人更難以尋得生活中的歡樂和激動,處于政治黑暗時期的陶淵明更是如此。但他畢竟沒有完全放棄美好的人生理想,本著“四海之內(nèi)皆兄弟”的博愛精神,他轉(zhuǎn)向官場宦海之外的自然去尋求美,在村居生活中去尋求精神上的歡樂,和村民們結(jié)下了深厚的情誼,這種歡樂平淡中和、明凈淳樸。

      “盛年不重來,一日難再晨。及時當勉勵,歲月不待人!苯Y(jié)尾四句常被人們用來勉勵年輕人要抓緊時機,珍惜光陰,努力學習,奮發(fā)上進。在今天,一般讀者對這四句詩作如此理解,未嘗不可。但在這首詩中,陶淵明的本意卻與此大相徑庭,是鼓勵人們要活在當下,及時行樂。既然生命是這么短促,人生是這么不可把握,社會是這么黑暗,歡樂是這么難得,那么,對于生活中偶爾出現(xiàn)的一點點歡樂,就應該倍加珍惜,不要輕易放過,要及時抓住它,盡情享受。這種及時行樂的思想,我們必須要放在特定的歷史環(huán)境下加以考察。它是指示標志著一種人的覺醒,即在懷疑和否定舊有傳統(tǒng)的標準和信仰的條件下,人對自己生命、意義、命運的重新發(fā)現(xiàn)、思索、把握和追求。陶淵明在自然中發(fā)現(xiàn)純凈的美,在村居生活中找到了質(zhì)樸的人際關系,在田園勞動中得到了自我價值的實現(xiàn)。

      這首詩起筆即命運之不可把握發(fā)出慨嘆,讀來使人感到迷惘、沉痛。繼而稍稍振起,詩人執(zhí)著的在生活中尋找友愛,尋找著歡樂,給人一線希望。終篇慷慨激越,使人為之感奮。全詩用語樸實無華,取譬來自生活,質(zhì)如璞玉,然而內(nèi)蘊卻極豐富,波瀾跌宕,發(fā)人深省。

      其二

      白日淪西河,素月出東嶺。

      遙遙萬里輝,蕩蕩空中景。

      風來入房戶,夜中枕席冷。

      氣變悟時易,不眠知夕永。

      欲言無予和,揮杯勸孤影。

      日月擲人去,有志不獲騁。

      念此懷悲凄,終曉不能靜。

      譯文

      太陽漸漸沉落在西河,白月從東嶺升起。

      月亮遙遙萬里,放射著清輝,廣闊的夜空被照耀得十分明亮。

      風吹入房門,在夜間枕席生涼。

      氣候變化了,因此領悟到季節(jié)也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。

      我想要傾吐心中的愁思,卻無人與我答話,只能舉杯對著只身孤影飲酒。

      時光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。

      想起這件事滿懷悲凄,心里通宵不能平靜。

      注釋

      淪:落下。

      素月:白月。

      萬里暉:指月光。

      蕩蕩:廣闊的樣子。景:同影,指月輪。這兩句是說萬里光輝,高空清影。

      房戶:房門。這句和下句是說風吹入戶,枕席生涼。

      時易:季節(jié)變化。

      夕永:夜長。這兩句是說氣候變化了,因此領悟到季節(jié)也變了,睡不著覺,才了解到夜是如此之長。

      無予和:沒有人和我答話。和,去聲。這句和下句是說想傾吐隱衷,卻無人和我談論,只能舉杯對著只身孤影飲酒。

      日月擲人去,有志不獲騁:時光飛快流逝,我空有壯志卻不能得到伸展。擲,拋開。騁,馳騁。這里指大展宏圖。

      終曉:直到天亮。

      賞析

      陶淵明的詩歌,往往能揭示出一種深刻的人生體驗。這種體驗,是對生命本身之深刻省察。對于人類生活來說,其意義乃是長青的!峨s詩》第二首與第五首,所寫光陰流逝、自己對生命已感到有限,而志業(yè)無成、生命之價值尚未能實現(xiàn)之憂患意識,就具有此種意義。

      “白日淪西河,素月出東嶺。遙遙萬里輝,蕩蕩空中景。”阿者,山丘。素者,白也。蕩蕩者,廣大貌。景通影,輝與景,皆指月光。起筆四句,展現(xiàn)開一幅無限擴大光明之境界。日落月出,晝?nèi)ヒ箒,正是光陰流逝。西阿東嶺,萬里空中,極寫四方上下。往古來今謂之宙,四方上下謂之宇。此一幅境界,即為一宇宙。而蕩蕩輝景,光明澄澈,此幅廓大光明之境界,實為淵明襟懷之體現(xiàn)。由此四句詩,亦可見淵明筆力之巨。日落月出,并為下文“日月擲人去”之悲慨,設下一伏筆。西阿不曰西山,素月不曰明月,取其古樸素淡。不妨比較李白的《關山月》:“明月出天山,蒼茫云海間。長風幾萬里,吹度玉門關!彪m然境界相似,風格則是唐音。那“明月”二字,便換不得“素月”。

      “風來入房戶,夜中枕席冷。氣變悟時易,不眠知夕永!鄙纤木洌耸菑臅?nèi)ヒ箒碇惶囟〞r分,來暗示“日月擲人去”之意,此四句,則是從夏去秋來之一特定時節(jié),暗示此意,深化此意。夜半涼風吹進窗戶,枕席已是寒意可感。因氣候之變易,遂領悟到季節(jié)之改移。以不能夠成眠,才體認到黑夜之漫長。種種敏銳感覺,皆暗示著詩人之一種深深悲懷。

      “欲言無予和,揮杯勸孤影!焙湍钊ヂ,此指交談。揮杯,搖動酒杯。孤影,即月光下自己之身影。欲將悲懷傾訴出來,可是無人與我交談。只有揮杯勸影,自勸進酒而已。借酒澆愁,孤獨寂寞,皆意在言外。李白《月下獨酌》:“花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人!贝蠹s即是從陶詩化出。不過,陶詩澹蕩而深沉,李詩飄逸而豪放(詩長不具引),風味不同。

      “日月擲人去,有志不獲騁!贝硕洌笔惚瘧,為全詩之核心。光陰流逝不舍晝夜,并不為人停息片刻,生命漸漸感到有限,有志卻得不到施展。本題第五首云:“憶我少壯時,無樂自欣豫。猛志逸四海,騫翮思遠翥。”《飲酒》第十六首云:“少年罕人事,游好在六經(jīng)!笨梢姕Y明平生志事,在于兼濟天下,其根源乃是傳統(tǒng)文化。志,乃是志士仁人之生命。生命之價值不能夠?qū)崿F(xiàn),此實為古往今來志士仁人所共喻之悲慨。詩中擲之一字,騁之一字,皆極具力度感。唯騁字,能見出志向之遠大;唯擲字,能寫出日月之飛逝。日月擲人去愈迅速,則有志不獲騁之悲慨,愈加沉痛迫切。

      “念此懷悲凄,終曉不能靜!苯K曉,謂從夜間直到天亮。念及有志而不獲騁,不禁滿懷蒼涼悲慨,心情徹夜不能平靜。上言中夜枕席冷,又言不眠知夜永,此言終曉不能靜,志士悲懷,深沉激烈,一篇之中,三致意焉。一結(jié)蒼涼無盡。

      淵明此詩,將素月輝景蕩蕩萬里之奇境,與日月擲人有志未騁之悲慨,打成一片。素月萬里之境界,實為淵明襟懷之呈露。有志未騁之悲慨,亦是心靈中之一境界。所以詩的全幅境界,自然融為一境。詩中光風霽月般的志士襟懷,光陰流逝志業(yè)未成、生命價值未能實現(xiàn)之憂患意識,其陶冶人類心靈,感召、激勵人類心靈之意義,乃是長青的,不會過時的。淵明此詩深受古往今來眾多讀者之喜愛,根源即在于此。

      其三

      榮華難久居,盛衰不可量。

      昔為叁春蕖,今作秋蓮房。

      嚴霜結(jié)野草,枯悴未遽央。

      日月還復周,我去不再陽。

      眷眷往昔時,憶此斷人腸。

      其四

      丈夫志四海,我愿不知老。

      親戚共一處,子孫還相保。

      觴弦肆朝日,樽中酒不燥。

      緩帶盡歡娛,起晚眠常早。

      孰若當世時,冰炭滿懷抱。

      百年歸丘壟,用此空名道!

      其五

      憶我少壯時,無樂自欣豫。

      猛志逸四海,騫翮思遠翥。

      荏苒歲月頹,此心稍已去。

      值歡無復娛,每每多憂慮。

      氣力漸衰損,轉(zhuǎn)覺日不如。

      壑舟無須臾,引我不得住。

      前涂當幾許,未知止泊處。

      古人惜寸陰,念此使人懼。

      其六

      昔聞長者言,掩耳每不喜。

      奈何五十年,忽已親此事。

      求我盛年歡,一毫無復意。

      去去轉(zhuǎn)欲速,此生豈再值。

      傾家持作樂,竟此歲月駛。

      有子不留金,何用身後置!

      其七

      日月不肯遲,四時相催迫。

      寒風拂枯條,落葉掩長陌。

      弱質(zhì)與運頹,玄發(fā)早已白。

      素標插人頭,前途漸就窄。

      家為逆旅舍,我如當去客。

      去去欲何之?南山有舊宅。

      其八

      代耕本非望,所業(yè)在田桑。

      躬親未曾替,寒餒常糟糠。

      豈期過滿腹,但愿飽粳糧。

      御冬足大布,粗絺以應陽。

      正爾不能得,哀哉亦可傷!

      人皆盡獲宜,拙生失其方。

      理也可奈何!且為陶一觴。

      其九

      遙遙從羈役,一心處兩端。

      掩淚汛東逝,順流追時遷。

      日沒星與昴,勢翳西山顛。

      蕭條隔天涯,惆悵念常餐。

      慷慨思南歸,路遐無由緣。

      關梁難虧替,絕音寄斯篇。

      其十

      閑居執(zhí)蕩志,時駛不可稽。

      驅(qū)役無停息,軒裳逝東崖。

      沈陰擬薰麝,寒氣激我懷。

      歲月有常御,我來淹已彌。

      慷慨憶綢繆,此情久已離。

      荏苒經(jīng)十載,暫為人所羈。

      庭宇翳馀木,倏忽日月虧。

      其十一

      我行未云遠,回顧慘風涼。

      春燕應節(jié)起,高飛拂塵梁。

      邊雁悲無所,代謝歸北鄉(xiāng)。

      離昆鳴清池,涉暑經(jīng)秋霜。

      愁人難為辭,遙遙春夜長。

      其十二

      嫋嫋松標崖,婉孌柔童子。

      年始叁五間,喬柯何可倚。

      養(yǎng)色含精氣,粲然有心理。

      作者簡介

      陶淵明(365~427)晉宋時期詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽柴桑(今江西九江西南)人。出生于一個沒落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開國元勛,祖父作過太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個時期。第一時期,28歲以前,由于父親早死,他從少年時代就處于生活貧困之中。第二時期,學仕時期,從公元393年(晉孝武帝太元十八年)他29歲到公元405年(晉安帝義熙元年)41歲。第三時期,歸田時期,從公元406年(義熙二年)至公元427年(宋文帝元嘉四年)病故。歸田后20多年,是他創(chuàng)作最豐富的時期。陶淵明被稱為“隱逸詩人之宗”,開創(chuàng)了田園詩一體。陶詩的藝術成就從唐代開始受到推崇,甚至被當作是“為詩之根本準則”。傳世作品共有詩125首,文12篇,后人編為《陶淵明集》。

    【《雜詩》陶淵明原文注釋翻譯賞析】相關文章:

    雜詩陶淵明的詩原文賞析及翻譯06-19

    《雜詩·人生無根蒂》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-27

    雜詩陶淵明翻譯及原文06-03

    [晉]陶淵明《雜詩其四》原文、注釋、賞析10-10

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析07-15

    《雜詩》陶淵明原文10-01

    陶淵明古詩《雜詩十二首其二》的原文翻譯及賞析05-27

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析【優(yōu)選】07-25

    《飲酒》陶淵明原文注釋翻譯賞析[推薦]07-24

    勸學詩原文、翻譯、注釋及賞析07-13