欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    王維《息夫人》譯文及注釋

    時(shí)間:2024-08-14 15:16:05 王維 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    王維《息夫人》譯文及注釋

      在現(xiàn)實(shí)生活或工作學(xué)習(xí)中,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,古詩(shī)具有格律限制不太嚴(yán)格的特點(diǎn)。古詩(shī)的類型多樣,你所見(jiàn)過(guò)的古詩(shī)是什么樣的呢?下面是小編收集整理的王維《息夫人》譯文及注釋,希望對(duì)大家有所幫助。

      王維《息夫人》譯文及注釋 篇1

      原文:

      《息夫人》

      朝代:唐代

      作者:王維

      莫以今時(shí)寵,難忘舊日恩。

      看花滿眼淚,不共楚王言。

      譯文

      不要以為今天的寵愛(ài),就能使我忘掉舊日的恩情。

      盡管面對(duì)著良辰美景,仍然是滿面愁容,淚水不斷,始終也不愿意和楚王講一句話。

      注釋

      息夫人:息夫人本是春秋時(shí)息國(guó)君主的.妻子。公元前680年,楚王滅了息國(guó),將她據(jù)為己有。她雖在楚宮里生了兩個(gè)孩子:熊艱與熊惲,但默默無(wú)言,始終不和楚王說(shuō)一句話。楚王問(wèn)她為什么不說(shuō)話?她答道:“吾一婦人而事二夫,縱不能死,其又奚言!”

      今時(shí)寵:一作“今朝寵”。

      難忘:怎能忘,哪能忘。

      舊日恩:一作“昔日恩”。

      滿眼淚:一作“滿目淚”。

      王維《息夫人》譯文及注釋 篇2

      原文

      莫以今時(shí)寵,難忘舊日恩。

      看花滿眼淚,不共楚王言。

      注釋

      今時(shí)寵:一作“今朝寵”。

      難忘:怎能忘,哪能忘。

      舊日恩:一作“昔日恩”。

      滿眼淚:一作“滿目淚”。

      創(chuàng)作背景

      據(jù)唐朝孟綮《本事詩(shī)》記載:唐明皇的哥哥寧王李憲,奪取了賣餅人的妻子。一天,李憲宴客,把賣餅人召進(jìn)府,女子見(jiàn)了丈夫,凄然淚下,王維當(dāng)場(chǎng)寫了此首詠史詩(shī)。

      鑒賞

      “莫以今時(shí)寵,難忘舊日恩”,這兩句是擬息夫人的口吻說(shuō):不要以為你今天的寵愛(ài),就能使我忘掉舊日的思情。這實(shí)際上也是詩(shī)人不與腐朽的統(tǒng)治者同流合污的心聲!澳浴、“難忘”,以新寵并不足以收買息夫人的心,突出了舊恩的珍貴難忘,顯示了淫威和富貴并不能徹底征服弱小者的靈魂!翱椿M眼淚,不共楚王言!迸f恩難忘,而新寵實(shí)際上是一種侮辱。

      息夫人在富麗華美的楚宮里,看著本來(lái)使人愉悅的花朵,卻是滿眼淚水,對(duì)追隨在她身邊的楚王始終不共一言!翱椿M眼淚”,只點(diǎn)出精神的極度痛苦,并且在沉默中極力地克制著,卻沒(méi)有交待流淚的原因,就為后一句蓄了勢(shì)!安还渤跹浴保惋@得格外深沉。這沉默中包含著對(duì)人格的污損,愛(ài)情的踐踏,也許是由此而蓄積在心底的怨憤和仇恨。詩(shī)人塑造了一個(gè)受著屈辱,但在沉默中反抗的婦女形象。

      唐孟棨《本事詩(shī)》記載:“寧王憲(玄宗兄)貴盛,寵妓數(shù)十人,皆絕藝上色。宅左有賣餅者妻,纖白明晰,王一見(jiàn)屬目,厚遺其夫取之,寵惜逾等。環(huán)歲,因問(wèn)之:‘汝復(fù)憶餅師否?’默然不對(duì)。王召餅師使見(jiàn)之。其妻注視,雙淚垂頰,若不勝情。時(shí)王座客十余人,皆當(dāng)時(shí)文士,無(wú)不凄異。王命賦詩(shī),王右丞維詩(shī)先成,云云(按即《息夫人》)。王乃歸餅師,使終其志!彼皇菙⑹略(shī),但卻有很不平常的`故事,甚至比一些平淡的敘事詩(shī)還要曲折和扣人心弦一些。限于篇幅,它不能有頭有尾地?cái)⑹龉适,但卻抓住或虛構(gòu)出人物和故事中最富有沖突性、最富有包蘊(yùn)的一剎那,啟發(fā)讀者從一鱗半爪去想象全龍。這種在抒情詩(shī)中包含著故事,帶著“小說(shuō)氣”的現(xiàn)象,清人紀(jì)昀在評(píng)李商隱的詩(shī)時(shí)曾予以指出。但它的濫觴卻可能很早了。王維這首詩(shī)就領(lǐng)先了一百多年。

      此首五絕巧妙而恰切地以息夫人的史事設(shè)喻,來(lái)描寫賣餅人的妻子不忘舊愛(ài)。前兩句寫女子不慕眼前的寵幸,懷戀貧賤之交。以“莫以”、“難忘”構(gòu)成一個(gè)否定的條件句,反襯出息夫人和息國(guó)君主舊日的恩情很深,顯示了淫威和富貴并不能征服弱小者的心。后兩句寫被人奪志的哀怨,花雖美而淚眼相對(duì),對(duì)在她身邊的楚王卻一言不發(fā),進(jìn)一步寫出女子不為榮華富貴所迷惑的志向。

      短短二十個(gè)字,句句敘事,卻句句都是情語(yǔ),表達(dá)委婉含蓄,而又情理俱到。既吟詠了史事,又諷喻了現(xiàn)實(shí),塑造了一個(gè)受著屈辱而在沉默反抗的婦女形象,又概括了類似這樣一些由統(tǒng)治階級(jí)的無(wú)恥而造成的社會(huì)悲劇。

    【王維《息夫人》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    王維《息夫人》詩(shī)歌鑒賞10-24

    王維《相思》譯文及注釋10-12

    王維《終南山》譯文及注釋08-31

    王維《觀獵》譯文及注釋10-18

    王維《新晴野望》譯文及注釋08-15

    王維《山居秋暝》注釋、譯文及賞析06-17

    王維《送梓州李使君》譯文及注釋09-03

    唐朝詩(shī)人王維《西施詠》原文譯文,注釋及賞析04-27

    唐朝詩(shī)人王維《隴西行》原文譯文、注釋及賞析10-24

    唐朝詩(shī)人王維《使至塞上》原文譯文、注釋及賞析04-16