欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    滁州西澗韋應(yīng)物翻譯

    時(shí)間:2024-08-04 17:30:55 韋應(yīng)物 我要投稿

    滁州西澗韋應(yīng)物翻譯

      韋應(yīng)物其詩(shī)多送別、寄贈(zèng)、感懷之作,情感真摯動(dòng)人。滁州西澗更是其名作。下面是該詩(shī)的原文與翻譯,和小編一起來(lái)看一下吧。

      滁州西澗

      作者:韋應(yīng)物 年代:唐 體裁:七絕 類別:山水

      獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴。

      春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫。

      【注解】:

      1、滁州:在今安徽滁縣以西。

      2、西澗:在滁縣城西,俗名稱上馬河。

      3、幽草:幽谷里的小草。

      【韻譯】:

      我憐愛生長(zhǎng)在澗邊的幽草,

      澗上有黃鸝在深林中啼叫。

      春潮伴著夜雨急急地涌來(lái),

      渡口無(wú)人船只隨波浪橫漂。

      【評(píng)析】:

      這是寫景詩(shī)的名篇,描寫春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。首二句寫春景、愛幽草而輕黃鸝,以喻樂(lè)守節(jié),而嫉高媚;后二句寫帶雨春潮之急,和水急舟橫的景象,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷。全詩(shī)表露了恬淡的胸襟和憂傷之情懷。

      【翻譯】

      我只憐愛這河邊生長(zhǎng)的野草,是那樣幽靜而富有生趣;河岸上茂密樹林的深處,不斷傳來(lái)黃鸝鳥的鳴叫,是那樣婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。因傍晚下了春雨,河面像潮水一樣流得更急了;在那暮色蒼茫的荒野渡口,已沒(méi)有人渡河,但小船獨(dú)自橫漂在河邊上。

      【創(chuàng)作背景】

      一般認(rèn)為《滁州西澗》這首詩(shī)是公元781年(唐德宗建中二年)韋應(yīng)物任滁州刺史時(shí)所作。韋應(yīng)物生性高潔,愛幽靜,好詩(shī)文,篤信佛教,鮮食寡欲,所居每日必焚香掃地而坐。他時(shí)常獨(dú)步郊外,滁州西澗便是他常光顧的地方。作者最喜愛西澗清幽的景色,一天游覽至滁州西澗(在滁州城西郊野),寫下了這首詩(shī)情濃郁的小詩(shī),后來(lái)成為他的代表作之一。

      【評(píng)析】

      這是山水詩(shī)的名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一,寫于滁州刺史任上。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區(qū),西澗在滁州城西郊外。這首詩(shī)描寫了山澗水邊的幽靜景象。描寫了詩(shī)人春游滁州西澗賞景和晚潮帶雨的野渡所見。

      詩(shī)的前二句“獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴”是說(shuō):詩(shī)人獨(dú)獨(dú)喜愛澗邊生長(zhǎng)的幽草,上有黃鶯在樹陰深處啼鳴。這是清麗的色彩與動(dòng)聽的音樂(lè)交織成的幽雅景致。“獨(dú)憐”是偏愛的意思,偏愛幽草,流露著詩(shī)人恬淡的胸懷。后二句“春潮帶雨晚來(lái)急,野渡無(wú)人舟自橫”是說(shuō):傍晚下雨潮水漲得更急,郊野的渡口沒(méi)有行人,一只渡船橫泊河里。這雨中渡口扁舟閑橫的畫面,蘊(yùn)含著詩(shī)人對(duì)自己無(wú)所作為的憂傷,引人思索。還更加說(shuō)明韋應(yīng)物寧愿做一株無(wú)人關(guān)注的小草,也不愿意去做那些大的官職。

      韋應(yīng)物先后做過(guò)“三衛(wèi)郎”和滁州、江州、蘇州等地刺史。他深為中唐政治腐敗而憂慮,也十分關(guān)心民生疾苦,但他無(wú)能為力。這首詩(shī)就委婉地表達(dá)了他的心情。

      這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。有人認(rèn)為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”,蘊(yùn)含一種不在其位,不得其用的無(wú)可奈何之憂傷。有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無(wú)奈、憂慮、悲傷的情懷。詩(shī)人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說(shuō)自己合意和不合意的情事,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來(lái)。 表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛。

      【賞析】

      這是一首山水詩(shī)名篇,也是韋應(yīng)物的代表作之一。詩(shī)寫于唐得宗建中二年(781年)詩(shī)人出任滁州刺史期間。唐滁州的治所即今安徽滁州市市區(qū),西澗在滁州城西郊外。這首詩(shī)描寫了山澗水邊的幽靜景象。

      詩(shī)的前兩句,詩(shī)人表示在春天繁榮的景物中,只憐愛澗邊自甘寂寞的幽草,而繁茂的樹叢中傳來(lái)黃鶯動(dòng)聽的鳴聲,詩(shī)人卻似乎不以為意。后兩句寫晚雨野渡所見,晚潮加上春雨,水勢(shì)更急。而郊外渡口,此刻更是杳無(wú)行人。也許船夫已歸家歇息,只見空空的渡船自在漂泊。 這首詩(shī)中有無(wú)寄托,所托何意,歷來(lái)爭(zhēng)論不休。有人認(rèn)為它通篇比興,是刺“君子在下,小人在上”;有人認(rèn)為“此偶賦西澗之景,不必有所托意”。實(shí)則詩(shī)中流露的情緒若隱若顯,開篇幽草、黃鶯并提時(shí),詩(shī)人用“獨(dú)憐”的字眼,寓意顯然,表露出詩(shī)人安貧守節(jié),不高居媚時(shí)的胸襟,后兩句在水急舟橫的悠閑景象中,蘊(yùn)含著一種不在其位、不得其用的無(wú)奈、憂傷的情懷。詩(shī)人以情寫景,借景述意,寫自己喜愛和不喜愛的景物,說(shuō)自己合意和不合意的情事,而胸襟恬淡,情懷憂傷,便自然地流露出來(lái)。 表達(dá)作者對(duì)生活的熱愛。

      詩(shī)的前兩句,以“幽草”“深樹”寫出了環(huán)境的清幽寂靜,而“生”和“鳴”兩個(gè)字,又在靜中透出動(dòng)感。詩(shī)的后兩句寫傍晚時(shí)雨中景色,動(dòng)中有靜。“野渡無(wú)人舟自橫”,表現(xiàn)了一種荒涼寂靜的意境。

    【滁州西澗韋應(yīng)物翻譯】相關(guān)文章:

    韋應(yīng)物滁州西澗賞析翻譯06-18

    韋應(yīng)物滁州西澗07-13

    韋應(yīng)物的滁州西澗07-31

    滁州西澗韋應(yīng)物譯文06-22

    韋應(yīng)物滁州西澗的鑒賞07-11

    韋應(yīng)物滁州西澗的意思08-22

    韋應(yīng)物滁州西澗的賞析06-24

    滁州西澗韋應(yīng)物賞析07-29

    韋應(yīng)物滁州西澗譯文10-19

    韋應(yīng)物《滁州西澗》教案10-10