欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    飲湖上初晴后雨文言文

    時間:2024-10-12 10:20:06 飲湖上初晴后雨 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    飲湖上初晴后雨文言文

      《飲湖上初晴后雨》是四年級上冊的一首寫景抒情的經(jīng)典詩文,是宋代大詩人蘇軾的一篇傳世佳作。這首詩抓住了夏季時晴時雨的特征,描繪了西湖在不同天氣下呈現(xiàn)的別樣風(fēng)姿,表達(dá)了詩人對西湖美景的熱愛與贊美。下面和小編一起來看看吧!

    飲湖上初晴后雨文言文

      飲湖上初晴后雨文言文

      宋代:蘇軾

      水光瀲滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。(蒙 通:蒙)

      欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。(淡妝濃抹 一作:濃妝淡抹)

      譯文及注釋

      譯文

      在燦爛的陽光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艷麗,看起來很美;雨天時,在雨幕的籠罩下,西湖周圍的群山迷迷茫茫,若有若無,也顯得非常奇妙。

      若把西湖比作古美女西施,淡妝濃抹都是那么得十分適宜。

      注釋

     、俸杭春贾菸骱

     、跒囦(liàn yàn) :水面波光閃動的樣子。

     、鄯胶茫赫秋@得很美。

     、芸彰桑杭(xì)雨迷茫的`樣子。

      ⑤西子:西施,春秋時代越國有名的美女,原名施夷光,或稱 先施 ,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蟬、楊玉環(huán))之首。家住浣紗溪村(在今浙江諸暨市)西,所以稱為西施。

      譯文及注釋二

      譯文

      晴天,西湖水波蕩漾,在陽光照耀下,光彩熠熠,美極了。下雨時,遠(yuǎn)處的山籠罩在煙雨之中,時隱時現(xiàn),眼前一片迷茫,這朦朧的景色也是非常漂亮的。

      如果把美麗的西湖比作美人西施,那么淡妝也好,濃妝也罷,總能很好地烘托出她的天生麗質(zhì)和迷人神韻。

      注釋

      瀲滟:水波蕩漾、波光閃動的樣子。 方好:正顯得美。

      空蒙:細(xì)雨迷蒙的樣子。蒙,一作“蒙”。亦:也。奇:奇妙。

      欲:可以;如果。西子:即西施,春秋時代越國著名的美女。

      總相宜:總是很合適,十分自然。

    【飲湖上初晴后雨文言文】相關(guān)文章:

    飲湖上初晴后雨的中心10-27

    飲湖上初晴后雨全拼11-26

    飲湖上初晴后雨注解06-11

    《飲湖上初晴后雨》翻譯10-01

    飲湖上初晴后雨的詩意11-14

    飲湖上初晴后雨古詩09-18

    《飲湖上初晴后雨》 蘇軾09-21

    《飲湖上初晴后雨》解析09-15

    《飲湖上初晴后雨》原文10-25

    朗誦飲湖上初晴后雨06-01