欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    游子吟原文翻譯

    時(shí)間:2024-10-06 08:55:30 游子吟 我要投稿

    游子吟原文翻譯

      翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。其內(nèi)容有語(yǔ)言、文字、圖形、符號(hào)和視頻翻譯。下面是小編給大家?guī)?lái)的游子吟原文翻譯,希望能幫到大家!

      游子吟原文翻譯1

      《游子吟》是唐代詩(shī)人孟郊所作的一首詩(shī)歌,這是一首母愛(ài)的頌歌。詩(shī)中親切真淳地吟頌了偉大的人性美——母愛(ài)。下面整理了游子吟孟郊原文翻譯,希望對(duì)你有幫助!

      游子吟

      作者:孟郊

      慈母手中線,游子身上衣。

      臨行密密縫,意恐遲遲歸。

      誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉。

      譯文

      慈祥的母親手里把著針線。 為將遠(yuǎn)游的孩子趕制新衣。

      臨行她忙著縫得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí), 是耽心孩子此去難得回歸。

      誰(shuí)能說(shuō)象小草的那點(diǎn)孝心, 可報(bào)答春暉般的慈母恩惠?

      孟郊簡(jiǎn)介

      孟郊,(751~814),唐代詩(shī)人。字東野。漢族,湖州武康(今浙江德清)人,祖籍平昌(今山東臨邑東北),先世居洛陽(yáng)(今屬河南)。唐代著名詩(shī)人,F(xiàn)存詩(shī)歌500多首,以短篇的五言古詩(shī)最多,代表作有《游子吟》。有“詩(shī)囚”之稱,又與賈島齊名,人稱“郊寒島瘦”。元和九年,在閿鄉(xiāng)(今河南靈寶)因病去世。張籍私謚為貞曜先生。

      賞析

      深摯的母愛(ài),無(wú)時(shí)無(wú)刻不在沐浴著兒女們。然而對(duì)于孟郊這位常年顛沛流離、居無(wú)定所的游子來(lái)說(shuō),最值得回憶的,莫過(guò)于母子分離的痛苦時(shí)刻了。此詩(shī)描寫的就是這種時(shí)候,慈母縫衣的普通場(chǎng)景,而表現(xiàn)的,卻是詩(shī)人深沉的內(nèi)心情感。

      開頭兩句“慈母手中線,游子身上衣”,用“線”與“衣”兩件極常見(jiàn)的東西將“慈母”與“游子”緊緊聯(lián)系在一起,寫出母子相依為命的.骨肉感情。三、四句“臨行密密縫,意恐遲遲歸”,通過(guò)慈母為游子趕 制出門衣服的動(dòng)作和心理的刻畫,深化這種骨肉之情。母親千針萬(wàn)線“密密縫”是因?yàn)榕聝鹤印斑t遲”難歸。偉大的母愛(ài)正是通過(guò)日常生活中的細(xì)節(jié)自然地流露出來(lái)。前面四句采用白描手法,不作任何修飾,但慈母的形象真切感人。

      最后兩句“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”,是作者直抒胸臆,對(duì)母愛(ài)作盡情的謳歌。這兩句采用傳統(tǒng)的比興手法:兒女像區(qū)區(qū)小草,母愛(ài)如春天陽(yáng)光。兒女怎能報(bào)答母愛(ài)于萬(wàn)一呢?懸絕的對(duì)比,形象的比喻,寄托著赤子對(duì)慈母發(fā)自肺腑的愛(ài)。

      這是一首母愛(ài)的頌歌,在宦途失意的境況下,詩(shī)人飽嘗世態(tài)炎涼,窮愁終身,故愈覺(jué)親情之可貴。“詩(shī)從肺腑出,出輒愁肺腑”(蘇軾《讀孟郊詩(shī)》)。這首詩(shī),雖無(wú)藻繪與雕飾,然而清新流暢,淳樸素淡中正見(jiàn)其詩(shī)味的濃郁醇美。

      這首詩(shī)藝術(shù)地再現(xiàn)了人所共感的平凡而又偉大的人性美,所以千百年來(lái)贏得了無(wú)數(shù)讀者強(qiáng)烈的共鳴。直到清朝,溧陽(yáng)有兩位詩(shī)人又吟出了這樣的詩(shī)句:“父書空滿筐,母線縈我襦”(史騏生《寫懷》),“向來(lái)多少淚,都染手縫衣”(彭桂《建初弟來(lái)都省親喜極有感》),足見(jiàn)此詩(shī)給后人的深刻印象。

      游子吟原文翻譯2

      游子吟

      唐代 李益

      女羞夫婿薄,客恥主人賤。

      遭遇同眾流,低回愧相見(jiàn)。

      君非青銅鏡,何事空照面。

      莫以衣上塵,不謂心如練。

      人生當(dāng)榮盛,待士勿言倦。

      君看白日馳,何異弦上箭。

      譯文

      女子不光彩是由于她夫婿的輕視,客人感到羞愧是由于主人輕賤他。

      我的遭遇和這些人一樣,只好低頭徘徊,和尊高的人見(jiàn)面感到羞愧。

      您不是青銅的鏡子,為什么只是看表面呢?

      不要因?yàn)槲乙路嫌袎m土就不以為我的心像白練那樣純潔高尚。

      當(dāng)您的人生處在榮華富貴的高峰時(shí),也不要對(duì)地位低的人感到厭倦。

      您請(qǐng)看太陽(yáng)升落,時(shí)光飛馳,和弦上的'箭一去不返有什么區(qū)別呢?

      注釋

      羞:不光彩,不體面。

      。狠p視,刻薄。

      恥:感到羞愧。

      賤:輕賤,不重視。

      眾流:指前文的“羞女”和“恥客”。

      低回:也作“低徊”或“低廻”,徘徊。

      練:白色的絲絹,比喻人心清白高潔。

      白日馳:本文指時(shí)光飛快,暗示人生的榮華富貴轉(zhuǎn)瞬即逝,并不是永恒的。白日,太陽(yáng),陽(yáng)光!赌鲜 蘇侃傳》:青關(guān)望斷,白日西斜。

      游子吟原文翻譯3

      游子吟

      唐代陳陶

      棲烏喜林曙,驚蓬傷歲闌。

      關(guān)河三尺雪,何處是天山。

      朔風(fēng)無(wú)重衣,仆馬饑且寒。

      慘戚別妻子,遲回出門難。

      男兒值休明,豈是長(zhǎng)泥蟠。

      何者為木偶,何人侍金鑾。

      郁郁守貧賤,悠悠亦無(wú)端。

      進(jìn)不圖功名,退不處巖巒。

      窮通在何日,光景如跳丸。

      富貴苦不早,令人摧心肝。

      誓期春之陽(yáng),一振摩霄翰。

      譯文

      棲息在林中的烏鴉最喜初沐晨光,我撫摸著一頭亂發(fā)為一年將盡而傷感。

      空有一腔抱負(fù),哪里才是我的用武之地呢?

      北風(fēng)呼嘯而沒(méi)有多余的`衣物御寒,奴仆跟馬匹都是饑寒交迫。

      與妻兒告別時(shí)悲傷難抑,對(duì)于自己即將遠(yuǎn)行更是猶豫徘徊和悲痛。

      但是志氣男兒在如今這開明盛世,又怎能一直處于困厄之中呢。

      且看朝堂之上誰(shuí)是木偶,誰(shuí)又是真正的有識(shí)之士。

      我郁郁寡歡的過(guò)著貧苦的生活,久久想不出端由來(lái)。

      成功后不求功名利祿,失敗后也不會(huì)隱居遁世。

      什么時(shí)候才能施展自己的抱負(fù),時(shí)光飛逝,歲月不等人。

      人生際遇難道都是暮年才會(huì)來(lái)到嗎?這真是讓人悲憤不已!

      人生真正際遇難道都是暮年才會(huì)來(lái)到嗎?這真是讓人悲憤不已!

      只盼望這一天早早到來(lái),我就能一展抱負(fù)。

      注釋

      曙:天剛亮。

      蓬:散亂。這里指散亂的頭發(fā)。

      歲闌:歲暮,一年將盡的時(shí)候。

      朔風(fēng):北風(fēng),寒風(fēng)。

      重衣:謂重復(fù)多餘的衣服。

      慘戚:亦作“慘慼”。悲傷凄切。

      遲回:猶徘徊。

      休明:用以贊美明君或盛世。

      泥蟠:蟠屈在泥污中。亦比喻處在困厄之中。

      跳丸:比喻日月運(yùn)行。謂時(shí)間過(guò)得很快。

    【游子吟原文翻譯】相關(guān)文章:

    《游子吟》原文·翻譯·注釋10-24

    游子吟古詩(shī)原文與翻譯05-24

    《游子吟》原文翻譯及賞析08-10

    《游子吟》原文、翻譯及賞析10-26

    游子吟孟郊原文及翻譯10-10

    《游子吟》原文翻譯及古詩(shī)詞賞析02-27

    游子吟原文07-23

    游子吟原文04-19

    游子吟原文及鑒賞10-25

    游子吟原文賞析08-23