欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

    時間:2022-04-08 04:28:36 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋

      《念奴嬌·鬧紅一舸》是一篇托物比興的詠物詞,借寫荷花寄托身世。下面是《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋,歡迎閱讀。

      譯文

      小舟蕩漾在紅火、繁茂的荷花叢里,記得來時曾經(jīng)與水面鴛鴦結(jié)成伴侶。放眼望三十六處荷塘連綿一氣,罕見游人蹤跡,無數(shù)映水的荷花襯著荷葉在微風(fēng)中搖曳,就像系著佩帶和裙裳的美女。翠碧的荷葉間吹過涼風(fēng),花容粉艷仿佛帶著殘余的酒意,更有水草叢中灑下一陣密雨。荷花嫣然微笑輕搖倩影,幽冷的清香飛上我贊美荷花的詩句。

      日暮之際,荷葉如青翠的傘蓋亭亭玉立,情人艷姿已隱然不見,我怎忍心乘舟蕩波而去?只恐怕寒秋時季,舞衣般的荷瓣容易凋落,西風(fēng)吹得南浦一片狼藉,使我愁恨悲凄。那高高的柳樹垂下綠蔭,肥大的老魚將浪花吹起,仿佛拘留我在荷花間留居。多少圓圓的荷葉啊,曾知我多少回在沙岸邊的歸路上徘徊,不舍離去。

      注釋

      武陵:今湖南常德縣。

      。号R近。

      朅(qiè):來,來到。

      吳興:今浙江湖州。

      相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;盤桓。

      光景:風(fēng)光;景象。

      三十六陂:地名。在今 江蘇省 揚州市 。詩文中常用來指湖泊多。

      水佩風(fēng)裳:以水作佩飾,以風(fēng)為衣裳。

      菇蒲:水草。菇即茭白。

      青蓋:特指荷葉。

      爭忍:猶怎忍。

      凌波:行于水波之上。常指乘船。

      南浦:南面的水邊。后常用稱送別之地。

      田田:蓮葉盛密的樣子。

      沙際:沙洲或沙灘邊。

    【《念奴嬌·鬧紅一舸》譯文及注釋】相關(guān)文章:

    念奴嬌·鬧紅一舸原文及賞析12-27

    念奴嬌·鬧紅一舸原文及賞析02-05

    《念奴嬌·鬧紅一舸》姜夔宋詞注釋翻譯賞析04-12

    念奴嬌·鬧紅一舸原文翻譯及賞析10-28

    《念奴嬌·鬧紅一舸》閱讀答案與翻譯06-25

    姜夔《念奴嬌·鬧紅一舸》原文及賞析08-31

    張孝祥《念奴嬌》注釋及譯文08-31

    念奴嬌·赤壁懷古譯文及注釋蘇軾11-11

    念奴嬌黃庭堅譯文06-09

    《念奴嬌·赤壁懷古》原文注釋及譯文賞析10-11