欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    歡迎來到瑞文網(wǎng)!

    《莎士比亞十四行詩》

    【www.09gc.com.cn - 莎士比亞經(jīng)典語錄】

      引導(dǎo)語:《莎士比亞十四行詩》其詩作的結(jié)構(gòu)技巧和語言技巧都很高,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。下面,跟著小編一起來欣賞下。

    《莎士比亞十四行詩》

      But if thou live, remebered not to be,

      Die single, and thine image dies with thee.

      你若活著,卻不愿被人記起,

      那就獨自死去,同你的肖像一起。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      From fairest creatures we desire increase,

      That rhereby beautu' s rose might never die.

      天生之尤物應(yīng)多多繁衍,

      以使美麗的玫瑰永不凋殘。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      Making a famine where abundance lies,

      Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

      對待嬌弱的自己,你是那么殘忍。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      盛開的花終有凋零的日子,

      而他的后嗣可以將其記憶延續(xù):

      可是你啊,只專注于自己明亮的眼睛,

      寧肯用自己做燃料也要喂飽眼中的欲焰,

      與自己為敵,你把豐饒的田野變成荒原。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      你匆匆老去,

      你的孩子也匆匆成長起來;

      你青春時澆灌的新鮮血液,

      當(dāng)你年老時仍輝映著你年少的倩影。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      你為何不用更有力的方式,

      來挑戰(zhàn)這血腥的暴君——時間?

      你為何不用比我的詩更為神圣的武器,

      來抵御你的老邁衰枯?

      你如今正處于金色年華的頂峰,

      那許多未被開墾的處女地,

      貞潔地企盼著你把鮮花來播種,

      孕育出的花朵比畫像更似你的真容:

      只有生命之線才能將生命綿綿延續(xù),

      我笨拙的墨跡和時間之筆,

      怎能描繪出你秀雅的內(nèi)心和脫俗的外表?

      怎能讓你在世人眼前再現(xiàn)?

      獻(xiàn)出自己,你便能在世上永葆青春,

      你必須用你絕妙的天賦,讓自己在天地間永存。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      Whose speechless song, being many, seeming one,

      Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."

      無言的曲調(diào),不約而同地為你

      唱著同一首歌:“如若你孤身一人,便將一事無成。”

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      When I consider every thing that grows

      Hold in perfection but a little moment,

      That this huge stage presenteth nought but shows

      Whereon the stars in secret influence comment.

      我琢磨著所有成長著的東西,

      它們都只有那么短的全盛時期,

      這巨大舞臺上演的只是一幕幕的戲,

      早已被上蒼的星宿安排完畢。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      時光啊,你曾用精巧的工藝造就

      眾人矚目的可愛容顏,對同一張臉龐,

      你終將露出猙獰的面孔。

      讓天姿國色淪為殘花敗絮。

      永不停息的時光把夏季帶到

      凄厲的寒冬,并將他摧毀。

      鮮活的樹液被凍結(jié),繁茂的綠葉被摧落,

      美貌被冰雪所掩埋,滿目一片荒涼:

      倘若當(dāng)時未曾提煉夏之精華,

      把它凝成香露鎖進(jìn)玻璃瓶,

      美與美的芬芳就會一起消逝,

      再不會有人將它們憶起。

      提煉過的鮮花,縱然經(jīng)歷寒冬,

      流失的只是顏色,那馨香仍永留人間。

      ——Shakespeare《莎士比亞十四行詩》

      For where is she so fair whose unear' d womb

      Disdains the tillage of thy husbandry?

      Or who is he so fond will be the tomb

      Of hia self-love, to stop posterity?

      女人哪會如此嫻靜,

      去拒絕你開墾她的處女之身?

      男人哪有這么愚笨,

      斷絕血脈甘做自己的墳?zāi)?

    熱門文章