欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    旅夜書懷注釋翻譯及評析

    時間:2021-06-13 13:39:41 古籍 我要投稿

    旅夜書懷注釋翻譯及評析

      《旅夜書懷》

      作者:杜甫

      細草微風(fēng)岸,危檣獨夜舟。

      星垂平野闊,月涌大江流。

      名豈文章著,官應(yīng)老病休,

      飄飄何所似,天地一沙鷗。

      【注解】:

     。、危檣:高聳的桅桿。

     。、星垂句:遠處的星星宛如低垂至地面,使原野更為遼闊。

     。场⒃掠烤洌恒y色的月光映著奔流洶涌的長江。

     。、沙鷗:水鳥名。

      【韻譯】:

      微風(fēng)輕輕地吹拂著江岸畔的細草,深夜江邊,泊著桅桿高聳的`孤舟。

      原野遼闊,天邊的星星如垂地面,明月在水中滾涌,才見大江奔流。

      我的名氣,難道是因為文章著稱?年老體弱,想必我為官也該罷休。

      唉,我這飄泊江湖之人何以相比?活象是漂零天地間一只孤苦沙鷗。

      【評析】:

      詩作于代宗永泰元年(765),詩人由華州解職離成都去重慶途中。全詩流露了詩人奔波不遇之情。詩的前半寫旅夜的情景。以寫景展現(xiàn)境況和情懷,寓情于景之中。后半寫書懷。抒發(fā)自己原有政治抱負,沒有想到卻是因為文章而得揚名四海,而宦途卻因老病而被排擠。表現(xiàn)了內(nèi)心飄泊無依的傷感,字字是淚,聲聲哀嘆,感人至深。星垂平野闊,月涌大江流與李白的山隨平野盡,江入大荒流有異曲同工之妙。

    【旅夜書懷注釋翻譯及評析】相關(guān)文章:

    《旅夜書懷》注釋翻譯及賞析06-15

    杜甫《旅夜書懷》評析12-11

    杜甫《旅夜書懷》譯文及注釋09-02

    《旅夜書懷》翻譯賞析02-20

    旅夜書懷原文翻譯賞析07-06

    旅夜書懷的原文翻譯賞析02-13

    旅夜書懷原文對照翻譯04-19

    《旅夜書懷》賞析12-06

    《旅夜書懷》的教案03-25