欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    長(zhǎng)安遇馮著翻譯及賞析

    時(shí)間:2021-02-19 13:49:40 古籍 我要投稿

    長(zhǎng)安遇馮著翻譯及賞析

      《長(zhǎng)安遇馮著》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家韋應(yīng)物。其古詩(shī)全文如下:

      客從東方來(lái),衣上灞陵雨。

      問(wèn)客何為來(lái)?采山因買斧。

      冥冥花正開,飏飏燕新乳。

      昨別今已春,鬢絲生幾縷?

      【前言】

      《長(zhǎng)安遇馮著》是唐代詩(shī)人韋應(yīng)物所創(chuàng)作的五言律詩(shī)。這是一首寫景抒情的詩(shī)作,這首詩(shī)通過(guò)描述韋應(yīng)物與友人馮著在長(zhǎng)安相遇時(shí)的所見(jiàn)所聞,來(lái)表達(dá)詩(shī)人對(duì)失意沉淪的馮著的理解與同情。

      【注釋】

      ⑴馮著:韋應(yīng)物友人。

     、棋保╞à)陵:即霸上,又作霸陵。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。

     、强停杭粗格T著。

     、炔缮剑嚎巢摹

     、刹缮揭蛸I斧:意指歸隱山林!安缮健笔浅烧Z(yǔ)。左思《吳都賦》:“煮海為鹽,采山鑄錢!敝^入山采銅以鑄錢!百I斧”化用《易經(jīng)·旅卦》:“旅于處,得其資斧,我心不快!币庵^旅居此處作客,但不獲平坦之地,尚須用斧斫除荊棘,故心中不快!安缮健本涫乔纹ぴ挘蛉ふZ(yǔ),大意是說(shuō)馮著來(lái)長(zhǎng)安是為采銅鑄錢以謀發(fā)財(cái)?shù),但只得到一片荊棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。

     、授ぺぃ盒稳菰旎瑹o(wú)語(yǔ)的情態(tài)。

     、孙r飏(yáng yáng):鳥輕快飛翔的樣子。

     、萄嘈氯椋褐感⊙喑跎

     、妥騽e:去年分別。

     、昔W絲(bìn):兩鬢白發(fā)如絲。

      【翻譯】

      客人從東方過(guò)來(lái),衣服上還帶著灞陵的雨。問(wèn)客人為什么來(lái),客人說(shuō)為了上山砍伐樹木來(lái)買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。

      【賞析】

      詩(shī)中以親切而略含詼諧的筆調(diào),對(duì)失意沉淪的馮著深表理解、同情、體貼和慰勉。它寫得清新活潑,含蓄風(fēng)趣,逗人喜愛(ài)。劉辰翁評(píng)此詩(shī)曰:“不能詩(shī)者,亦知是好!贝_乎如此。

      開頭兩句中,主要是說(shuō)馮著剛從長(zhǎng)安以東的地方來(lái),還是一派名士兼隱士的風(fēng)度。接著,詩(shī)人自為問(wèn)答,料想馮著來(lái)長(zhǎng)安的'目的和境遇。詩(shī)人自為問(wèn)答,詼諧打趣,顯然是為了以輕快的情緒沖淡友人的不快,所以下文便轉(zhuǎn)入慰勉,勸導(dǎo)馮著對(duì)前途要有信心。但是這層意思是巧妙地通過(guò)描寫眼前的春景來(lái)表現(xiàn)的。

      “冥冥花正開,飏飏燕新乳”。這兩句詩(shī)人選擇這樣的形象,正是為了意味深長(zhǎng)地勸導(dǎo)馮著不要為暫時(shí)失意而不快不平,勉勵(lì)他相信大自然造化萬(wàn)物是公正不欺的,前輩關(guān)切愛(ài)護(hù)后代的感情是天然存在的,要相信自己正如春花般煥發(fā)才華,會(huì)有人來(lái)并切愛(ài)護(hù)的。所以末二句,承上二句而來(lái)的,末句則以反問(wèn)勉勵(lì)友人,盛年未逾,大有可為。

    【長(zhǎng)安遇馮著翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《長(zhǎng)安遇馮著》翻譯賞析05-22

    長(zhǎng)安遇馮著翻譯及賞析02-16

    《長(zhǎng)安遇馮著》原文及翻譯賞析03-02

    《長(zhǎng)安遇馮著》 原文翻譯及賞析02-25

    長(zhǎng)安遇馮著原文及賞析07-19

    長(zhǎng)安遇馮著原文、翻譯注釋及賞析08-16

    韋應(yīng)物《長(zhǎng)安遇馮著》全詩(shī)翻譯賞析12-28

    長(zhǎng)安遇馮著原文及賞析03-21

    韋應(yīng)物《長(zhǎng)安遇馮著》賞析09-27