欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-04-15 20:12:23 古籍 我要投稿

    江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(3篇)

    江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析1

      江州重別薛六柳八二員外

      生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

      寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

      古詩簡介

      《江州重別薛六柳八二員外》是劉長卿第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的真情。

      詩人因生性耿直,總是得罪人,兩位朋友一再勸他注意。這首詩突出了自己的性格,也表現(xiàn)了朋友的`真情。

      翻譯/譯文

      平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

      江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。

      寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

      如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

      注釋

     、偕模邯q生計(jì)。

     、陬櫍夯乜。

     、蹮o如:無奈。

      ④龍鐘:衰老貌。

      ⑤慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波。

      賞析/鑒賞

      作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

      此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

    江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析2

      原文

      生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

      江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

      寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

      今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

      韻譯

      平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;

      世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。

      江上明月高照一排排鴻雁飛過;

      淮南木葉零落一重重楚山真多。

      寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;

      顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。

      如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;

      愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

      注解

      1、生涯:猶生計(jì)。

      2、顧:回看;

      3、無如:無奈。

      4、龍鐘:衰老貌

      5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

      賞析

      作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

      此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

    江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析3

      江州重別薛六柳八二員外原文

      生涯豈料承優(yōu)詔,世事空知學(xué)醉歌。

      江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

      寄身且喜滄洲近,顧影無如白發(fā)何。

      今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風(fēng)波。

      翻譯:

      韻譯平生那料還會(huì)承受優(yōu)惠的詔書;世事茫然我只知學(xué)唱沉醉的歌。江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發(fā)叢生也無可奈何。如今我老態(tài)龍鐘不免為人共棄;愧對(duì)你呵我再被遣要小心風(fēng)波。

      注解1、生涯:猶生計(jì)。2、顧:回看;3、無如:無奈。4、龍鐘:衰老貌5、慎風(fēng)波:慎于宦海風(fēng)波

      賞析:

      作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經(jīng)過江州與二友人話別時(shí)寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優(yōu)詔”,這是正話反說,抒發(fā)胸中不平。明明是老態(tài)龍鐘,白發(fā)叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發(fā)抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發(fā)悲憤,卻不敢面對(duì)當(dāng)權(quán),其矛盾心緒,溢于言表。詩人因生性耿直,語言直率,兩位朋友一再勸他注意。

      此詩或以為是“由南巴回來過江州時(shí)作,故首句有‘豈料承優(yōu)詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

    【江州重別薛六柳八二員外原文翻譯及賞析(3篇)】相關(guān)文章:

    劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析09-01

    劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析09-01

    江州重別薛六柳八二員外劉長卿原文、翻譯、注釋10-16

    劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》賞析10-09

    江州重別薛六柳八二員外 劉長卿11-25

    《江州重別薛六柳八二員外》 劉長卿11-05

    劉長卿 《江州重別薛六柳八二員外》11-02

    劉長卿:《江州重別薛六柳八二員外》10-09

    劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》10-09

    劉長卿:江州重別薛六柳八二員外09-25