欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《古風(fēng)其二十九 三季分戰(zhàn)國(guó)》原文及翻譯賞析

    時(shí)間:2024-10-08 08:12:00 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《古風(fēng)其二十九 三季分戰(zhàn)國(guó)》原文及翻譯賞析

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《古風(fēng)·三季分戰(zhàn)國(guó)》是唐代偉大人創(chuàng)作的組詩(shī)《古五十九首》之一。全詩(shī)共十句五十字,主旨為感傷戰(zhàn)亂。

      翻譯/譯文

      三代之末,分為戰(zhàn)國(guó),七雄并起,相互吞并,亂局如麻。

      周朝的道德風(fēng)尚敗落,到處是怨聲載道,天人憤恨不平。

      有遠(yuǎn)見(jiàn)的高人洞察時(shí)世,紛紛避世而去,紫霞深處弄煙。

      當(dāng)年還想乘木筏浮去蓬萊仙道避難,我的遠(yuǎn)祖也是西出函谷關(guān)去了流沙。

      身處亂世,圣賢也無(wú)用武之處,與俗人一樣淪落,怎么讓我不臨路嘆息?去那里?如何去?

      注釋

     、拧叭尽本洌喝,周室衰微,諸侯并起,分為戰(zhàn)國(guó)。三季,三代之末。三代指夏、商、周。

      ⑵七雄:指戰(zhàn)國(guó)時(shí)期韓、魏、趙、燕、齊、楚、秦七國(guó)。

      ⑶“王風(fēng)”二句:謂人民為表示怨恨而作的《國(guó)風(fēng)》,也不能糾正紛擾的亂政。紛拏,相牽。

     、取爸寥恕本洌貉阅芏床焐衩氐奶煜。

      ⑸紫霞:指。

     、省爸倌帷本洌骸丁す遍L(zhǎng)》:子曰:“道不行,乘桴浮海!

     、恕拔嶙妗本洌骸读邢蓚鳌酚浭觯褐艽蠓蜿P(guān)令尹與俱游流沙。吾祖指。唐以老子為宗,與宗室同為涼昭武帝李暠后裔,故稱老子為祖。

     、獭笆ベt”二句:圣賢共淪沒(méi),指浮海,老子赴流沙。臨別胡咄嗟,謂臨別時(shí)不必嘆息。岐同歧,岔路,指與人分別處。胡,何。咄嗟,本指呼吸,此處意為嘆息以表示遺憾。

      賞析/鑒賞

      《古風(fēng)》組詩(shī)共五十九首,這是其中的第二十九首。此詩(shī)當(dāng)作于安史之亂初期,未入永王幕府前,避難到的時(shí)期。此詩(shī)意思分兩層。前四句言面對(duì)戰(zhàn)亂,百姓怨而無(wú)益。后六句言圣人有遠(yuǎn)見(jiàn),遭遇亂世,避而不仕。

    【《古風(fēng)其二十九 三季分戰(zhàn)國(guó)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析05-19

    古風(fēng) 其十九原文翻譯及賞析05-06

    古風(fēng)·其十九原文、注釋、翻譯、賞析08-15

    《古風(fēng)·其十九》原文、翻譯及賞析4篇05-19

    古風(fēng)其三十九原文翻譯及賞析04-15

    古風(fēng)·其十九_(tái)李白的詩(shī)原文賞析及翻譯07-04

    古風(fēng) 其十九原文翻譯及賞析4篇05-06

    移居·其二原文翻譯及賞析12-29

    《塞下曲·其二》原文及翻譯賞析11-24