欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    《歸園田居其五》注釋及譯文

    時(shí)間:2024-10-23 18:12:38 歸園田居 我要投稿

    《歸園田居其五》注釋及譯文

      悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。

      山澗清且淺,遇以濯吾足。

      漉我新熟酒,雙雞招近局。

      日入室中暗,荊薪代明燭。

      歡來(lái)苦夕短,已復(fù)至天旭。 其五(1)

      悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲(2)。

      山澗清且淺,遇以濯我足(3)。

      滴我新熟酒,只雞招近局(4)。

      日入室中暗,荊薪代明燭(5)。

      歡來(lái)苦夕短,已復(fù)至天旭(6)。

      〔注釋〕

      (1)從內(nèi)容上看,此詩(shī)似與上一首相銜接。詩(shī)人懷著悵恨的心情游山歸來(lái)之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達(dá)旦。詩(shī)中雖有及時(shí)行樂(lè)之意,但處處充滿純樸之情。

      (2)悵恨:惆悵煩惱。策:策杖,拄杖,這里作動(dòng)同用。崎嶇:地面高低不平的樣子。歷:走過(guò)。

      棒曲:樹(shù)木叢生的曲折小路。

      (3)濯(zhuo 濁):洗。

      (4)漉(lu 鹿)酒:用布過(guò)濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。

      (5)日入:太陽(yáng)落山。荊薪:燒火用的柴草。

      (6)苦:恨,遺憾。天旭:天亮。

      〔譯文〕

      獨(dú)自悵然拄杖還家,

      道路不平荊榛遍地。

      山澗流水清澈見(jiàn)底,

      途中歇息把足來(lái)洗。

      濾好家中新釀美酒,

      烹雞一只款待鄰里。

      太陽(yáng)落山室內(nèi)昏暗,

      點(diǎn)燃荊柴把燭代替。

      興致正高怨恨夜短,

      東方漸白又露晨曦。

    【《歸園田居其五》注釋及譯文】相關(guān)文章:

    《歸園田居其五》譯文及注釋11-16

    《歸園田居其五》07-03

    歸園田居原文、譯文、注釋及賞析10-23

    歸園田居·其五賞析10-15

    歸園田居其五賞析11-15

    陶淵明《歸園田居》其五10-20

    《歸園田居·其五》原文譯文以及鑒賞04-14

    《歸園田居 其五》翻譯賞析06-06

    歸園田居五首注釋及翻譯07-28

    《歸園田居 其五》原文及翻譯賞析08-04