欧美精品手机一级在线播放,中文字幕在线欧美日韩,欧美精品中文字幕亚洲专区,国产免费观看网站

    <mark id="hrvb1"><strong id="hrvb1"></strong></mark>
  • <td id="hrvb1"></td>

    詩經(jīng)《小雅·都人士》原文鑒賞

    時(shí)間:2025-03-15 17:50:05 小英 詩經(jīng) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    詩經(jīng)《小雅·都人士》原文鑒賞

      《小雅·都人士》是一首傷離亂之作,《毛詩序》言:“周人刺衣服無常也。古者長民,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德歸壹。傷今不復(fù)見古人也!

    詩經(jīng)《小雅·都人士》原文鑒賞

      都人士

      彼都人士,狐裘黃黃。其容不改,出言有章。行歸于周,萬民所望。

      彼都人士,臺(tái)笠緇撮。彼君子女,綢直如發(fā)。我不見兮,我心不說。

      彼都人士,充耳琇實(shí)。彼君子女,謂之尹吉。我不見兮,我心苑結(jié)。

      彼都人士,垂帶而厲。彼君子女,卷發(fā)如蠆。我不見兮,言從之邁。

      匪伊垂之,帶則有余。匪伊卷之,發(fā)則有旟。我不見兮,云何盱矣。

      譯文

      那些京都的人士,狐皮袍子亮黃黃。他們?nèi)菝膊辉模f出話來像文章。行為遵循西周禮,正是萬民所希望。

      那些京都的人士,頭上草笠青布冠。那些貴族婦女們,密直頭發(fā)垂兩邊。如今我都見不到,心里不快難開顏。

      那些京都的人士,玉石墜子耳邊加。那些貴族婦女們,姓尹姓吉名氣大。如今我都見不到,心中不快好牽掛。

      那些京都的人士,衣帶下垂兩邊飄。那些貴族婦女們,卷發(fā)如蝎向上翹。如今我都見不到,但愿跟隨一起跑。

      不是他要把帶垂,衣帶本該有余長。不是她要把發(fā)卷,頭發(fā)本該向上揚(yáng)。如今我都見不到,為之四顧心憂傷。

      注釋

      ⑴緇撮:青布冠。

      ⑵綢:通“稠”。如發(fā):她們的頭發(fā)。如發(fā),猶言“乃發(fā)”,乃猶“其”。

     、钦f(yuè):同“悅”。

     、痊L(xìu):一種寶石。

     、梢寒(dāng)時(shí)的兩個(gè)大姓,猶晉時(shí)稱王謝。

      ⑹苑(yùn):一本作“菀”,郁結(jié)。

     、藚枺簬е拐。

      ⑻蠆(chài):蝎類的一種。長尾曰蠆,短尾曰蝎。

     、蛿(yú):上揚(yáng)。

     、雾(xū):憂。

      鑒賞

      《都人士》是一首傷離亂之作,《毛詩序》言:“周人刺衣服無常也。古者長民,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德歸壹。傷今不復(fù)見古人也。”詩旨已明,朱熹《詩集傳》申述云:“亂離之后,人不復(fù)見昔日都邑之盛,人物儀容之美,而作此詩以嘆惜之也。”由詩觀之,概為平王東遷,周人思昔日繁盛,悼古傷今之作。

      詩五章,每章六句。全詩皆用賦法,平淡的敘述中寄寓著濃烈的感情內(nèi)容。

      第一章開頭便以“彼都人士”仿佛是稱呼又像是敘述的句子面對讀者,同時(shí)交待了時(shí)間、地點(diǎn)、人物。一個(gè)“彼”字,浸透了詩人的物換之慨,星移之嘆。讀著這樣的詩句,腦海中立即會(huì)浮現(xiàn)出這樣一幅畫面:一位飽經(jīng)亂離之苦的老人正在用略顯蒼老的聲音告訴后人:“那個(gè)時(shí)候的京都人士啊……”“狐裘黃黃”是衣著,“其容不改”是容止,“出言有章”是言語,無論哪個(gè)方面都雍容典雅,合乎禮儀。那個(gè)時(shí)候的京都人士是如此可觀可賞,言外之意便是今天見到的這些人物,皆不可同日而語了!靶袣w于周,萬民所望”,重新回到昔日的周都是人心所向,而人們更為向往的是民生的安定,禮儀的復(fù)歸和時(shí)代的昌隆。

      雖然“彼都人士”衣著、容止和言語都有可贊嘆之處,但最為直觀且可視作禮儀標(biāo)志的則是衣服之美,因此以下各章多層次不厭其詳?shù)孛鑼懳羧站┒既耸糠椀娜A美有節(jié),儀容的典雅可觀。

      第二、三兩章敘說的是彼時(shí)彼地具有典型性的男女貴族人物的形象,草笠和青布冠是男子的典型頭飾,而密密直直的頭發(fā)則是女子的典型特征。耳朵上的寶石飾物更是不失貴族氣派。要問他們是何許人,是當(dāng)時(shí)的名門望族尹氏和吉氏。此時(shí)這一切都不可得見,不能不令人憂郁愁懣。

      愈是憂郁愁懣愈是難以忘懷昔日的人物典章,那個(gè)時(shí)候他們衣帶下垂兩邊飄蕩,卷發(fā)上翹如蝎尾上沖,都不是隨心所欲,而是合乎當(dāng)時(shí)審美眼光和禮儀制度的精心設(shè)計(jì)。

      當(dāng)然,從表現(xiàn)手法方面看,全詩無一筆描寫今日人物形容,而是處處落筆于昔日京都男女的衣飾儀態(tài)之美,讓讀者在回憶和想像中產(chǎn)生強(qiáng)烈的對比感,準(zhǔn)確而深沉地傳遞出詩人不勝今昔盛衰的主觀感受。這是其藝術(shù)上的成功處。

      詩人用如此多的篇幅渲染昔日都城男女的儀容之美,意在體現(xiàn)周王朝當(dāng)年的繁榮昌盛,但從社會(huì)發(fā)展的角度看,它正反映出社會(huì)生產(chǎn)力發(fā)展之后,在新舊制度的轉(zhuǎn)換過程中,社會(huì)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化和思想觀念的巨大變革。所謂昔日的“儀容之美”,今日的“禮崩樂壞”都是不能適應(yīng)時(shí)代變遷和社會(huì)發(fā)展的舊式人物不可避免的歷史的悲哀。

      創(chuàng)作背景:

      此詩主要是懷念舊都執(zhí)政者之美,當(dāng)是貴族舊地重游,物是人非,傷感憂思不已而作的!睹娦颉吩疲骸啊抖既耸俊,周人刺衣服無常也。古者長民,衣服不貳,從容有常,以齊其民,則民德歸壹。傷今不復(fù)見古人也!敝祆洹对娂瘋鳌吩疲骸皝y離之后,人不復(fù)見昔日都邑之盛,人物儀容之美,而作此詩以嘆惜之也。”大概是周平王東遷之后,舊日的一位貴族回到了西周,他風(fēng)度翩翩,不改舊日儀容,言談舉止溫文爾雅。他的女兒閑雅端莊,黑發(fā)上翹,十分可愛。西都的遺民都很仰慕他,因而勾起了詩人對舊日京都人物儀容的思念,寫下此詩。另有人以為此詩系“憶念故人之辭”,還有人認(rèn)為是“男女相思之辭”。

    【詩經(jīng)《小雅·都人士》原文鑒賞】相關(guān)文章:

    詩經(jīng)·小雅·都人士之什·都人士10-23

    詩經(jīng)《小雅·青蠅》原文鑒賞08-07

    詩經(jīng)《小雅·黍苗》原文鑒賞09-01

    詩經(jīng)《小雅·白華》原文鑒賞08-09

    詩經(jīng)《小雅·瓠葉》原文鑒賞02-06

    詩經(jīng)小雅伐木原文鑒賞09-07

    《詩經(jīng)·小雅·蓼蕭》原文及鑒賞10-10

    《詩經(jīng)·小雅·黃鳥》原文翻譯鑒賞11-26

    詩經(jīng)《小雅·頍弁》原文鑒賞07-26