- 《再別康橋》現(xiàn)代詩(shī)雙語(yǔ)版 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雙語(yǔ)版《再別康橋》
“康橋情結(jié)”貫穿在徐志摩一生的詩(shī)文中,而《再別康橋》無(wú)疑是其中最有名的一篇。下面是雙語(yǔ)版《再別康橋》,一起看一下吧。
Saying Good-bye to Cambridge Again
再別康橋
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here
Quietly I wave good-bye
To the rosy clouds in the western sky
輕輕的我走了
正如我輕輕的來(lái)
我輕輕的招手
作別西天的云彩
The golden willows by the riverside
Are young brides in the setting sun
Their reflections on the shimmering waves
Always linger in the depth of my heart
那河畔的金柳
是夕陽(yáng)中的新娘
波光里的艷影
在我的心頭蕩漾
The floating heart growing in the sludge
Sways leisurely under the water
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant
軟泥上的青荇
油油的在水底招搖
在康橋的柔波里
我甘心做一條水草
That pool under the shade of elm trees
Holds not water but the rainbow from the sky
Shattered to pieces among the duckweeds
Is the sediment of a rainbow-like dream
那榆蔭下的一潭
不是清泉,是天上虹
揉碎在浮藻間
沉淀著彩虹似的夢(mèng)
To seek a dream? Just to pole a boat upstream
To where the green grass is more verdant
Or to have the boat fully loaded with starlight
And sing aloud in the splendour of starlight
尋夢(mèng)?撐一支長(zhǎng)蒿
向青草更青處漫溯
滿載一船星輝
在星輝斑斕里放歌
But I cannot sing aloud
Quietness is my farewell music
Even summer insects help silence for me
Silent is Cambridge tonight
但我不能放歌
悄悄是別離的笙簫
夏蟲(chóng)也為我沉默
沉默是今晚的康橋
Very quietly I take my leave
As quietly as I came here
Gently I flick my sleeves
Not even a wisp of cloud will I bring away
悄悄的我走了
正如我悄悄的來(lái)
我揮一揮衣袖
不帶走一片云彩
拓展閱讀:讀《再別康橋》有感
記得這樣一段話:有情未必終老,暗香浮動(dòng)恰好。無(wú)情未必就是決絕,記得初見(jiàn)時(shí)彼此的微笑就好。
當(dāng)電腦里的歌曲播放到林宥嘉的《再別康橋》時(shí), 我想起了那揮一揮手不帶走一片云彩的詩(shī)人徐志摩在那美麗的康橋上與才華橫溢林徽因的邂逅,從此她的心中有了不可磨滅的記憶,他是她心中的最美,多么的美好,只是可能月老系錯(cuò)了姻緣線,或許上天跟她們開(kāi)了次玩笑,又或許她們把前世那些次的回眸都換于了今生的擦肩而過(guò),她們之間的紅線總是斷了一截,在紅塵中繞來(lái)繞去,終究還是散了。
蒼蒼碧落,青蔥歲月,慢慢紅塵。曾經(jīng)的浪漫,曾經(jīng)的美好,曾經(jīng)滄海桑田,都在絢麗寂靜中盛放,歸為片片落花,落到泥下,來(lái)年護(hù)花。歸為片片白云,翩然空中。
當(dāng)降珠仙子得知恩人下凡,便決定追隨而去,要用一生的眼淚償還他的甘露之恩,于是林黛玉報(bào)恩與賈寶玉初遇,相遇在那個(gè)封建腐朽的封建家庭。那為何葬花?人有情,花亦有情。原來(lái)葬花是因?yàn)樗寄。?dāng)白素貞得知恩人家住何方,變化身良家少女篷船借傘于許仙,要嫁于他報(bào)恩情,于是她們便邂逅于西湖篷船,從此結(jié)識(shí)相愛(ài)。然而好事多磨,最終水漫金山寺,終是情路坎坷,但甚是凄美,還是西湖初見(jiàn)最美啊。
若人與人之間,始終都只如初見(jiàn),那所有的往事可以微微一笑,只留下初見(jiàn)時(shí)的驚艷,忘卻有過(guò)的無(wú)奈與悲痛。這是何等的美妙的人生境界。然而正如多愁善感的容若的詩(shī)一樣,人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇。是啊,人世間的人啊,常常是因?yàn)橐恍┰驖u行漸遠(yuǎn),相愛(ài)的人白頭偕老舉案齊眉的很少。
徐志摩是一把鑰匙,可以開(kāi)啟塵封的記憶,打開(kāi)了林徽因的精神世界,在精神世界中尋求慰藉。梁思成是一盞明燈,照亮了林徽因的現(xiàn)實(shí)生后和人生旅途。梁思成是近的,伸手可及,而徐志摩是遠(yuǎn)的,然而他在林徽因的生命中同行,給以永感欠缺的東西。我們不能說(shuō)林徽因什么,因?yàn)樽约旱膼?ài)情自己知。
但是不管怎樣,初見(jiàn)總是最美?禈蛳碌乃齻?cè)谠鹿庀、在水影中若影若現(xiàn)。
當(dāng)我再次聽(tīng)到《再別康橋》時(shí),腦中想的卻已不是細(xì)膩的徐志摩和善感的林徽因在康橋的云彩下初次邂逅了,浮現(xiàn)的卻是我的邂逅,只屬于我的你的邂逅,可能算不上邂逅吧,只是初見(jiàn)罷了。
年華如沙在指隙間悄然流逝,點(diǎn)點(diǎn)散落在未明的塵世。看不透的世事,道不明的情愁,緣夢(mèng)戀塵盡成灰,浮華如斯東逝水。一生短暫,又會(huì)留下幾多遺憾?前世的煙,今世的塵,多少晶瑩化成的雨,浮現(xiàn)出朦朧的容顏,點(diǎn)墨成畫(huà),落筆成殤,伴夢(mèng)一生飄搖;亦或許,遇見(jiàn)總是最美的意外…我遇見(jiàn)你。
【雙語(yǔ)版《再別康橋》】相關(guān)文章:
《再別康橋》現(xiàn)代詩(shī)雙語(yǔ)版09-23
Sweet and Low-雙語(yǔ)版詩(shī)歌07-10
精選雙語(yǔ)版詩(shī)歌賞析:till on My Brain?07-12
再別康橋10-04
《再別康橋》的教案07-13
再別康橋教案09-26
再別康橋說(shuō)課稿10-09
再別康橋原文12-12
《再別康橋》教案01-16
再別康橋的意象07-26